不記人過(guò)的原文翻譯
不記人過(guò)一文告訴我們?cè)谌粘I钪,我們?duì)別人應(yīng)有寬宏大度、不計(jì)個(gè)人得失,懂得容人之過(guò)的胸懷。下面就隨小編一起去閱讀不記人過(guò)的原文翻譯,相信能帶給大家?guī)椭?/p>
不記人過(guò)的原文
呂蒙正相公不喜記人過(guò)。初任參知政事,入朝堂,有朝士于簾內(nèi)指之曰:“是小子亦參政耶?” 蒙正佯為不聞而過(guò)之。其同列怒之,令詰其官位姓名,蒙正遽止之。罷朝,同列猶不平,悔不窮問(wèn)。蒙正曰:“若一知其姓名,則終身不能復(fù)忘,故不如毋知也。且不問(wèn)之何損?”時(shí)人皆服其量。
不記人過(guò)的`翻譯
呂蒙正宰相不喜歡記著別人的過(guò)錯(cuò)。剛擔(dān)任副宰相,進(jìn)入朝堂時(shí),有一位官吏在朝堂簾內(nèi)指著他說(shuō):“這小子也來(lái)參政啊?”呂蒙正裝作沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)走過(guò)去了。與他同在朝廷做官的同事非常憤怒,下令責(zé)問(wèn)那個(gè)人的官位和姓名,呂蒙正急忙制止他們。下朝以后,那些與呂蒙正同行的人仍然憤憤不平,后悔當(dāng)時(shí)沒(méi)有徹底追究。呂蒙正則說(shuō):“如果知道那個(gè)人的姓名,就終生不能再忘記,因此還不如不知道那個(gè)人的姓名為好。不去追問(wèn)那個(gè)人的姓名,又有什么損失呢?”當(dāng)時(shí)所有的人都佩服呂蒙正的度量。
不記人過(guò)的注釋
1.呂蒙正相公:呂蒙正宰相。相公:古代對(duì)宰相的稱呼。呂蒙正:北宋人,曾三任宰相,為人正直敢言。
2.過(guò):過(guò)錯(cuò)。
3.初:剛剛。
4.參知政事:官名,副宰相。
5.朝士:有資格入朝廷的中央官吏。
6.于:在。
7.同列:同在朝廷做官的同事。
8.悔不窮問(wèn):后悔沒(méi)有徹底追究。
9.窮問(wèn):徹底追究。
10.窮,窮盡,完結(jié)。
11.問(wèn),追究。
12.同列:同在朝廷中做官的同事。
13.是:這。
14.復(fù):再。
15.佯(yáng):假裝。
16.為:作為
17.聞:聽(tīng)見(jiàn)。
18.佯為不聞而過(guò)之 ,過(guò):經(jīng)過(guò)。
19.令:讓。
20.詰:追問(wèn),責(zé)問(wèn)。
21.遽(jù)止之:立即制止他。
22.遽:立即、立刻,急忙。
23.止:制止。
24.故:因此,所以。
25.毋(wú):不
26.之:那個(gè)人。
27.何:什么
28.服:佩服
29.量:肚量,度量,器量。
30.猶:還,仍然,依舊。
【不記人過(guò)的原文翻譯】相關(guān)文章:
呂蒙正不記人過(guò)原文及譯文06-15
《呂蒙正不記人過(guò)》的原文及譯文07-04
不記人過(guò)的閱讀與答案06-12
荀子修身原文不翻譯02-17
《過(guò)故人莊》原文及翻譯09-16
過(guò)故人莊原文及翻譯09-14
過(guò)華清宮原文及翻譯03-26
《過(guò)故人莊》的原文翻譯09-09
過(guò)故人莊原文翻譯03-18