中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

論蔬食之美原文及翻譯

時間:2021-06-10 14:54:50 古籍 我要投稿

論蔬食之美原文及翻譯

  中華文化博大精深、源遠流長,文言文更是多不勝數(shù)。下面是小編帶來的是論蔬食之美原文及翻譯,希望對您有幫助。

  原文:

  論蔬食之美者,曰清,曰潔,曰芳馥,曰松脆而已矣。不知其至美所在,能居肉食之上者,只在一字之鮮!队洝吩唬骸案适芎停资懿!滨r即甘之所從出也。此種供奉,惟山僧野老躬治園圃者,得以有之,城市之人向賣菜傭求活者,不得與焉。然他種蔬食,不論城市山林,凡宅旁有圃者,旋摘旋烹,亦能時有其樂。

  至于筍之一物,則斷斷宜在山林,城市所產者,任爾芳鮮,終是筍之剩義。此蔬食中第一品也,肥羊嫩豕,何足比肩。但將筍肉齊烹,合盛一簋,人止食筍而遺肉,則肉為魚而筍為熊掌可知矣。購于市者且然,況山中之旋掘者乎?

  食筍之法多端,不能悉紀,請以兩言概之,曰:“素宜白水,葷用肥豬!比泯S者食筍若以他物伴之香油和之則陳味奪鮮而筍之真趣沒矣白煮俟熟,略加醬油從來至美之物皆利于孤行此類是也。以之伴葷,則牛羊雞鴨等物皆非所宜,獨宜于豕,又獨宜于肥。肥非欲其膩也,肉之肥者能甘,甘味入筍,則不見其甘,但覺其鮮之至也。烹之既熟,肥肉盡當去之,即汁亦不宜多存,存其半而益以清湯。調和之物,惟醋與酒。此制葷筍之大凡也。筍之為物,不止孤行并用各見其美,凡食物中無論葷素,皆當用作調和。

  菜中之筍與藥中之甘草,同是必需之物,有此則諸味皆鮮,但不當用其渣滓,而用其精(jing)液。庖人之善治具者,凡有焯筍之湯,悉留不去,每作一饌,必以和之,食者但知他物之鮮,而不知有所以鮮之者在也!侗静荨分兴d諸食物,益人者不盡可口,可口者未必益人,求能兩擅其長者,莫過于此。東坡云:“寧可食無肉,不可居無竹。無肉令人瘦,無竹令人俗。”不知能醫(yī)俗者,亦能醫(yī)瘦,但有已成竹未成竹之分耳。

  翻譯:

  李漁《閑情偶記卷五》

  要講到蔬菜的美味,就是清淡、干凈、芳香、松脆這幾樣。人們不知蔬菜的美味是在肉食之上,可以用鮮這個字來形容!抖Y記》上說:“甘受和,白受采!滨r是甘美的來源。這種享受,只有山里的和尚、野外的人家和那些親自種植的人才能夠得到,城市里向菜販子購買蔬菜的人,是享受不到的。但是別的蔬菜,不管是城市還是山林,只要住所旁邊有菜圃的人家都可以種,隨時摘隨時吃,也可以享受這種樂趣。

  至于筍這種東西,好的就只能是生長在山林,城市里出產的,再怎么芳香鮮美,都只是筍的次品。這是蔬菜中味道最好的,肥羊乳豬,怎能相比?只要筍和肉同鍋煮,合盛在一個盆里,人們都只吃筍而留下肉,從這一點就可以知道筍比肉更可貴。在市場上買的尚且如此,何況山里剛剛挖出來的呢?

  吃筍的方法有很多種'不能記錄周全,周兩句話概括:“素宜白水,葷用肥豬!背札S的人如果在煮筍的時候拌上別的東西,再調上香油,那些東西的味道會把筍的鮮味奪走,筍的真正美味就失去了。正確的做法是用白水煮熟,略加點醬油。最美好的東西適宜單獨做,筍就是這樣.用來和肉食-起煮時,牛羊雞鴨等都不合適,惟獨豬肉合適,還特別適宜和肥肉一起煮。不要肥肉的爬膩,而要肥肉的.甘,甘味被筍吸入,而后感覺不到這種甘,只覺得鮮到了極點?熘笫鞎r,肥肉都要去掉,湯也不要多留,只留下一半,再加上清湯。調味的作料,只用醋和酒。這是燒制葷筍的大致方法。筍這種東西,不管單獨吃還是合煮都能表現(xiàn)出美味,而且食物中不論葷的素的,都可以用來作筍的調和物。

  蔬菜中的筍就像中藥中的甘草一樣,都是必需的東西,含有這種東西的食物都會很鮮,只是不用渣滓,而用汁液。會做菜的廚師,只要有煮筍的湯,就留著,每做一個菜都拿來調和。吃的人只是覺得很鮮,而不知道鮮的原因在于筍!侗静荨分杏涊d的多種食物,對人有好處的不一定可口,可口的不一定對人有好處,想要兩全其美,沒有比筍更好的了。蘇東坡說:“寧可食無肉,不可居無竹。無肉令人瘦,無竹令人俗!保ㄋ﹨s不知道(竹這種)能夠醫(yī)治庸俗的東西,也能夠醫(yī)治瘦弱,只是有已成竹和未成竹的區(qū)分罷了。

  《韓非子二柄》:功效符合職事,職事符合言論,就賞;功效不符合職事,職事不符合言論,就罰。

  公孫龍《指物論》:世界上之所以沒有獨立存在的物的屬性,是因為物有各自的名稱,而物的名稱并不反映物的具體屬性。

【論蔬食之美原文及翻譯】相關文章:

論蔬食之美者,曰清, 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

論美課文原文06-12

論毅力的原文及翻譯06-10

運命論原文翻譯06-11

論毅力原文及翻譯06-11

賈誼論原文及翻譯06-11

鹽鐵論原文及翻譯04-11

樂毅論原文及翻譯04-11

《賈誼論》原文及翻譯04-12