- 相關(guān)推薦
送東陽馬生序(節(jié)選)原文翻譯
作者以自己青少年時期在艱難條件下刻苦學習的親身經(jīng)歷,勸勉當時的馬生不要辜負良好條件,要刻苦讀書,以期有成。下面是小編整理的送東陽馬生序(節(jié)選)原文翻譯,歡迎來參考!
原文
余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道,又患無碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
譯文
我年幼時就非常愛好讀書。(因為)家里貧窮,(所以)沒有辦法買書來閱讀,常常向藏書的人家去借,親自抄錄,計算著日期按時送還。冬天非常寒冷,硯臺里的墨汁像冰一樣堅硬,手指(凍得)不能彎曲伸直,也不敢懈怠。抄完后,便馬上跑去還書,不敢稍微超過約定的期限。因此有很多人都愿意把書借給我,于是我能夠遍觀群書。到了成年以后,我更加仰慕古代圣賢的學說,又擔心沒有才學淵博的人同我來往,曾經(jīng)跑到百里以外,拿著經(jīng)書向鄉(xiāng)里有道德學問的前輩請教。前輩道德和聲望高,門人弟子擠滿了他的屋子,他不曾把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。我站著侍候在他左右,提出疑難,詢問道理,俯下身子,側(cè)著耳朵請教;有時遇到他大聲斥責,(我的)表情更加恭順,禮節(jié)更加周到,不敢說一個字反駁;等到他高興了,則又去請教。所以我雖然愚笨,但最終獲得學識。
當我外出求師的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山峽谷之中。隆冬時節(jié),刮著猛烈的寒風,雪有好幾尺深,腳上的皮膚都凍裂卻不知道;氐铰蒙,四肢僵硬動彈不得。服侍的仆人拿著熱水(為我)澆洗,用被子裹著我,很久才暖和起來。我寄住在旅舍,旅店老板每天提供兩頓伙食,沒有新鮮肥美的東西來享用。與我同住別的同學都穿著華麗的衣服,戴著用紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間系著白玉制成的環(huán),左邊佩戴寶刀,右邊掛著香囊,光鮮亮麗好像神仙一樣;我卻穿著破破爛爛的衣服和他們生活在一起,但我毫無羨慕的心。因為心中有足以快樂的事情,所以不覺得吃的、穿的享受不如別人。我求學的辛勤和艱苦就是像這個樣子啊!
注釋
[1]選自《宋學士文集》(上海古籍出版社1985年版)。
宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,浦江(今浙江義烏西北),明初文學家。
東陽,地名,在今浙江東陽。
生,長輩對晚輩的稱呼。
序:文體名,這是一篇贈序
[2]余:我。
[3]嗜:喜歡、特別愛好。
[4]無從:沒有辦法。
[5]致書:得到書。致:得到。
[6]每假借于藏書之家,手自筆錄:每:常常。
假借:同義復(fù)合詞。 借。
假,借。
于:介詞,從。
筆:名詞作狀語,用筆。
手:名詞活用為動詞,動手。
[7]弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松讀書。
弗:不。之:指代抄書。
[8]走:跑。
[9]逾約:超過約定的期限。
[10]以是:因此。以:以為;是:這樣。
[11]加冠(guān):古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經(jīng)成人。
后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。
[12]患:擔心。.
[13]碩師:學問淵博的老師。
碩,大。
[14]游:交往。
[15]嘗:曾經(jīng)。
[16]趨:趕到。
[17]從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問:拿著經(jīng)書向當?shù)赜械赖掠袑W問的前輩請教。
先達:有道德有學問的前輩。叩,請教。
執(zhí):拿著
[18]德隆望尊:道德聲望高。
望,聲望,名望。
隆:高。
[19]門人弟子填其室:學生擠滿了他的屋子。
門人、弟子,學生。
填,充。這里是擁擠的意思。
[20]稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。
辭色,言語和臉色。色:臉色。
[21]援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問道理。
援,提出。
質(zhì),詢問。
[22]俯身傾耳以請:彎下身子,側(cè)著耳朵(恭敬地)請教(表現(xiàn)尊敬而專心)。
以:連詞,而,來。
[23]或:有時。
[24]叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。
[25]色愈恭:表情更加恭順。色:表情。 恭:恭敬
[25]至:周到。
[26]復(fù):這里指辯解,反駁。
[27]俟(sì):等待。
卒:最終。
[28]負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。
曳:拖。
篋:書箱。
屣:鞋。
[29]窮冬:隆冬。
[30]皸(jūn)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。
[31]舍:指學舍,書館。
[32]支:通“肢”,肢體。
[33]媵(yìng)人:這里指服侍的人。
[34]湯:熱水。
[35]沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。
[36]衾(qīn):被子。
[37]擁:蓋著。
[38]而:表承接。
[39]乃:才。
日再食(SI):每天供應(yīng)兩頓飯。再:兩次。
[40]寓逆旅:寄居在旅店里。
寓,寄居。
逆,迎。
逆旅,旅店。
[41]被(pī)綺(qǐ)繡:穿著漂亮的絲綢衣服。
被,通“披”,穿著。
[42]朱纓:紅色的帽帶。
纓:帽帶。
[43]腰:腰佩。
腰,名詞作動詞。
[44]容臭(xiù):香袋。
臭,氣味,這里指香氣。
[45]燁(yè)然:光彩照人的樣子。
[46]缊(yùn)袍敝(bì)衣:破舊的衣服。
缊,舊絮。敝,破舊。
[47]略無慕艷意:毫無羨慕的意思。
略無:毫無。
慕艷,羨慕。
[48] 以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內(nèi)心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。
中:內(nèi)心。
口體之奉:指吃的穿的。
[49]蓋:發(fā)語詞,用來引領(lǐng)一句話,常是感慨或議論之類的,屬語氣助詞;翻譯為“大概”。
賞析
宋濂少時勤苦好學,元時曾受業(yè)于文豪吳萊、柳貫、黃之門,得其薪傳。于書無所不窺;自少至老,未嘗一日釋卷,故學識、文才俱登峰造極。及事明太祖,凡國家祭祀、朝會、詔諭、封賜之文,多出其手。相傳明太祖嘗以文學之臣問于劉基,基對曰:“當今文章第一,輿論所屬,實在翰林學士臣濂,華夷無間言者。其次臣基,不敢他有聽讓!保ā栋蠌埫霞嫖母逍蚝蟆罚┊敃r日本、高麗使臣來京朝貢者,每問“宋先生安否”,且以重金購其文集而歸。著有《宋學士集》《宋文憲全集》并行于世。宋濂文雍容高華,醇厚演迤,而多變化。《四庫全書總目提要》謂:“濂文雍容渾穆,如天閑良驥,魚魚雅雅,自中節(jié)度!眲⒒谄渌端尉板W士文集序》中引歐陽玄贊濂之言曰:“先生天分極高,極天下之書無不盡讀;以其所蘊,大肆厥辭。其氣韻沈雄,如淮陰出師,百戰(zhàn)百勝,志不少懾;其神思飄逸,如列子御風,飄然騫舉,不沾塵土;其詞調(diào)清雅,如殷卣周彝,龍紋漫滅,古意獨存。其態(tài)度多變,如晴霽終南,眾騶前陳,應(yīng)接不暇,非具眾長,識邁千古,安能與此!”他在文學上主張崇實務(wù)本,“必有其實,而后文隨之”;強調(diào)“隨物賦形”、“人能養(yǎng)氣則情深文明,氣盛而化神”(《文原》)。著名篇章有《秦士錄》《王冕傳》《胡長孺?zhèn)鳌贰独钜蓚鳌贰董h(huán)翠亭記》《看松庵記》等,《送東陽馬生序》也是他的代表作之一。
敘自己“為學之難”,先揭示“嗜學,家貧”的主客觀情況。“嗜學”,有強烈的讀書愿望,濃烈的讀書興趣,而“家貧”則無力購書,無資聘師,無法結(jié)友。在這種處境下,唯有靠自己的“專心”、“勞苦”予以克服。作者先敘無書之苦!凹邑,無從致書以觀”,好讀書卻買不起書,只有走借書之途。再寫借書之難,借來的書,不能污損,不可久待,只有“手自筆錄,計日以還”。為了不逾約,即使是“天大寒”,“硯冰堅,手指不可屈伸”,也“弗之怠”,仍要“筆錄”。復(fù)寫求師之艱。先寫“從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問”,“嘗趨百里外”求教,不辭勞苦。鄉(xiāng)賢因門人弟子眾多,對他“未嘗稍降辭色”,他不因冷遇而灰心,不因疏淡而反感,相反的卻是“俯身傾耳以請”;甚至會遇到“叱咄”,而他卻“色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù)”,“俟其欣悅,則又請焉”。鄉(xiāng)先達的態(tài)度愈差,他的態(tài)度卻愈敬,可見求知的心誠。再寫外出從師的“勤且艱”。“負篋曳屣行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數(shù)尺”,道路、環(huán)境、季節(jié)、氣候,都極惡劣,而他“足膚皸裂”、“四肢僵勁”,則置天寒地凍于不顧,山高路遠而不管。對于衣、食、住也不講究。寄居旅舍,一天兩頓飯,無甘美肥鮮;一身粗布破袍,無光鮮錦繡。作者于前面以環(huán)境的惡劣突顯其堅苦不移,這里則以“燁然若神人”的紈绔子弟為對比,反襯其獨得其樂。正由于如此,不計客觀條件的艱苦,執(zhí)著追求,虛心求教,他才能“遍觀群書”,而列于君子之列,居天子之側(cè),四海稱其姓氏。從封建社會的“學而優(yōu)則仕”的觀點看,宋濂可謂學有所成的了。接著寫諸生學習條件優(yōu)裕而懈怠,回應(yīng)上文,又明揭意圖。作者仍然從食、住、書、師四個方面予以對比。太學生無衣食之患,相反的是鮮服美食;高堂大廈,群書畢集,師隨左右,不像自己當年的學習,有“凍餒之患”、“奔走之勞”、“求而不得”之苦,可是條件好了,卻有“業(yè)有不精,德有不成”者。條件的優(yōu)裕和效果的不佳又形成對照。作者在充分比照的基礎(chǔ)上其理穎然而出:“非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!”顯示了不容置辯的力量。最后一節(jié)文字寫作這篇序的目的:“勉鄉(xiāng)人以學”。作者和馬君則系同鄉(xiāng)關(guān)系,又是位勤奮好學的青年,加之以長信為進見禮,言和色夷,是個流輩稱其賢的“善學者”,因而才誠懇地以“為學之難以告之”。由于文中是以個人的經(jīng)歷和體會為例證的,因而要申說一下無“夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人”的意思。作者在行文中也一直注意防止驕矜之意,寫向人請教,說“余雖愚,卒獲有所聞”,稱自己“今雖耄老,未有所成”,以及“幸預(yù)”、“綴”、“謬稱”等謙讓之辭,純?nèi)皇情L者之風,學者之范。
作者勖勉后生馬君則,語重心長,寓理于事,其事一為己事,一為人事。敘己事,娓娓動聽;述人事,頭頭是道。以己事與人事相比照,其理煜然。人事即為太學生事,馬生系太學生中之一員。但又不同于一般的太學生,是個“用心於學甚勞”的“善學者”,因而具有勸勉的基礎(chǔ),否則也不必如此諄諄告誡。這篇勸學篇,因為作者現(xiàn)身說法和嚴密對比,事繁而不蕪。語簡而意昭,不愧是宋濂的力作之一,也是明文中的佼佼者。
宋濂不僅學識豐贍,文才彪炳,而且政治經(jīng)驗富足,馬生原是個用心于學的人,也已取得了一定的成績,那作者又為何還要如此教誨?作者不說太學使人養(yǎng)尊處優(yōu),不求上進,而講條件優(yōu)越,要充分運用。這是因為他深知朱元璋登上寶座后一直妒賢嫉能、殺戮功臣,以鞏固其統(tǒng)治。他的親信謀士、開國功臣劉基就死于朱元璋的陰謀,開國元勛徐達、太師韓國公李善長、中丞涂節(jié)、吏部尚書詹徽、開國公常升等都被朱元璋以各種借口而殺害。宋濂可謂知時識世,在朱元璋大清洗之前就告老還鄉(xiāng),退居林泉。他這次“朝京師”,馬生“撰長書以為贄”,對他加以贊頌,他為了避免朱元璋的疑忌,在贈序中不講為國為民之類的涉嫌的話,而講萬年百處可說的讀書問題。談讀書,還不忘贊揚一下太學,對皇帝主辦的學校條件說了一番好話。從這里可見宋濂不僅飽有學識,而且老于世故。宋濂雖然如此小心謹慎,可是后來他的孫子與一案有牽,最后也誅及了他。
【送東陽馬生序(節(jié)選)原文翻譯】相關(guān)文章:
《送東陽馬生序》原文翻譯12-09
送東陽馬生序原文翻譯08-22
《送東陽馬生序》原文及翻譯08-05
送東陽馬生序翻譯原文03-09
送東陽馬生序的原文及翻譯12-06
送東陽馬生序原文以及翻譯02-10
送東陽馬生序課文原文翻譯02-25
送東陽馬生序原文04-02
送東陽馬生序翻譯02-19