中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

秦王怫然怒的原文及翻譯

時(shí)間:2023-01-05 19:30:01 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

秦王怫然怒的原文及翻譯

  “秦王怫然怒”這句話出自《唐雎不辱使命》這篇文章,下面是小編為大家整理了秦王怫然怒的原文及翻譯,希望能幫到大家!

  唐雎不辱使命

  作者:劉向

  秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)(通假字,通“悅”)。安陵君因使唐雎使于秦。

  秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”

  秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百萬(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳!碧砌略唬骸按擞狗蛑玻鞘恐病7?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也!蓖Χ稹

  秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!

  注釋

  1.選自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標(biāo)題是后人加上!稇(zhàn)國(guó)策》是西漢末年劉 向根據(jù)戰(zhàn)國(guó)史書(shū)整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山十二策,又稱(chēng)《國(guó)策》。《戰(zhàn)國(guó)策》(Intrigues of the Warring States)是一部國(guó)別體史書(shū)。主要記述了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的縱橫家的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。西漢末劉向編定為三十三篇,書(shū)名亦為劉向所擬定。宋時(shí)已有缺失,由曾鞏作了訂補(bǔ)。有東漢高誘注,今殘缺。宋鮑彪改變?cè)瓡?shū)次序,作新注。吳原師道作《校注》,近代人金正煒有《補(bǔ)釋》,今人繆文遠(yuǎn)有《戰(zhàn)國(guó)策新注》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒(méi)、辜負(fù)。

  秦王:即秦始皇帝嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒(méi)有稱(chēng)皇帝。

  使:派遣

  謂:對(duì)...說(shuō)。

  許:答應(yīng)。

  雖然:即使這樣。

  曰:說(shuō)。

  終:始終。

  守:守護(hù)。

  欲:想

  以:用

  之:的

  其:句中用來(lái)加重語(yǔ)氣的助詞

  安陵君:安陵國(guó)的國(guó)君。安陵是當(dāng)時(shí)的一個(gè)小國(guó),在現(xiàn)在河南鄢陵西北,原是魏國(guó)的附屬?lài)?guó)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。[1]

  許:可要,必須。

  易:交換。

  加惠:給予恩惠。加,給予。

  雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。

  弗:不。

  以:用。

  且:況且。

  而:但。

  以:憑借。

  秦滅韓亡魏:秦國(guó)滅了韓國(guó)和魏國(guó)。

  以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也:把安陵君看作忠厚長(zhǎng)者,所以不打他的主意。故,所以。錯(cuò)意,置意。錯(cuò),通“措”,安放,安置。

  請(qǐng)廣于君:讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土。廣,擴(kuò)充。于,介詞,引進(jìn)動(dòng)作行為直接涉及的對(duì)象。

  逆:違背。

  輕:輕視。

  與(yú):通“歟”,疑問(wèn)語(yǔ)氣助詞。

  非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說(shuō)的情況。

  直:只,僅僅。

  謂:對(duì)…說(shuō)。

  怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子

  公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?公,相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱(chēng)呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發(fā)怒,那后果不堪設(shè)想。

  伏尸:使尸體倒下,使動(dòng)用法。

  流血:使血流,使動(dòng)用法。

  布衣:平民。古代沒(méi)有官職的人都穿布衣服,所以稱(chēng)布衣。這里指的是下文所說(shuō)的“士”,即游說(shuō)諸侯的策士。他們有膽識(shí),有本事,但沒(méi)有爵位,所以也稱(chēng)布衣。

  亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶?zhuān)╭iāng)地耳:也不過(guò)是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶?zhuān)病M,光著?/p>

  跣(xiǎn):赤足。

  庸夫:平庸無(wú)能的人。

  士:這里指有才能有膽識(shí)的人。

  專(zhuān)諸之刺王僚也,彗星襲月:專(zhuān)諸刺殺吳王僚(的時(shí)候),彗星的尾巴掃過(guò)月亮。

  聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時(shí)候),一道白光直沖上太陽(yáng)。

  要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時(shí)候),蒼鷹撲到宮殿上。倉(cāng),通“蒼”,青色。

  懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天” 與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了征兆。(專(zhuān)諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專(zhuān)諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。

  若:如果。

  必:將要。

  怒:發(fā)怒。

  縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。

  是:這樣。

  秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。

  長(zhǎng)跪而謝之:長(zhǎng)跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長(zhǎng))起來(lái),所以叫“長(zhǎng)跪”。謝,認(rèn)錯(cuò),道歉。

  諭:通“喻”,明白,懂得。

  以,憑借。

  者,原因。

  徒,只。

  以,因?yàn)椤?/p>

  翻譯

  秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王加以恩惠,用大的地盤(pán)交換我們小的地盤(pán),這再好不過(guò)了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護(hù)它,不敢交換!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。

  秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽(tīng)從我,這是為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?”

  秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”秦王說(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌千里。”唐雎說(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)平民發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“平民發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了!碧砌抡f(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。他們?nèi)齻(gè)人都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆,F(xiàn)在(專(zhuān)諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了!闭f(shuō)完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。

  秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐,怎么會(huì)到這種地步!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地保全下來(lái)的原因,只是因?yàn)橛邢壬!?/p>

  評(píng)析

  在矛盾沖突的發(fā)展過(guò)程中,展示人物性格變化的軌跡,是本文一個(gè)鮮明的特點(diǎn)。秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來(lái),安陵君哪敢說(shuō)個(gè)“換”字,更不敢說(shuō)“不”,“安陵君其許寡人”,這種命令式的口吻,既表現(xiàn)了他的強(qiáng)橫無(wú)理,又表現(xiàn)了他對(duì)安陵君的輕蔑。不料在安陵君那里竟碰了個(gè)軟釘子,因此當(dāng)唐雎出使來(lái)秦,秦王便在強(qiáng)迫對(duì)方服從的基礎(chǔ)上,增加了脅迫威逼的氣勢(shì),“且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也”。秦王恃強(qiáng)凌弱,不可一世的嘴臉漸露猙獰,“而君逆寡人者,輕寡人與?”面對(duì)秦王的盛氣淫威,唐雎則寸步不讓?zhuān)瑩?jù)理力爭(zhēng):“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”一個(gè)委婉的反詰句,既駁斥了秦王的無(wú)理要求,也表示了對(duì)秦王強(qiáng)烈的輕蔑。這使本來(lái)就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為沖突的后果而擔(dān)憂。

  秦王自以為無(wú)人敢摸老虎屁股,而唐雎居然敢在老虎頭上猛擊一掌。秦王被激怒,于是以“天子之怒”相威脅,而唐雎則針?shù)h相對(duì)以“布衣之怒”奮起抗?fàn)。唐雎以布衣俠士為榜樣,挺劍而起以死相拼,迫使秦王屈服。作者充分調(diào)動(dòng)了對(duì)比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對(duì)二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營(yíng)造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面,成功地刻畫(huà)出唐雎不畏強(qiáng)暴的鮮明個(gè)性。

  解析

  這篇文章所記敘的是強(qiáng)國(guó)和弱國(guó)之間一場(chǎng)外交斗爭(zhēng)的情況。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的最后十年,秦以秋風(fēng)掃落葉之勢(shì)相繼翦滅各諸侯國(guó),前230年滅韓,前225年滅魏。安陵是魏的附庸小國(guó),秦企圖用“易地”的政治騙局不戰(zhàn)而屈人之兵(秦人往往借遷移之名行滅國(guó)之實(shí)),由此引起安陵君派唐雎出使秦國(guó)一事。文章用人物對(duì)話生動(dòng)地塑造了唐雎的形象,表現(xiàn)了唐雎維護(hù)國(guó)土的嚴(yán)正立場(chǎng)和不畏強(qiáng)暴、敢于斗爭(zhēng)的布衣精神,從而揭示了弱國(guó)安陵能夠在外交上戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)秦的原因。唐雎這種凜然不可侵犯的獨(dú)立人格和自強(qiáng)精神,在歷史長(zhǎng)河中一直熠熠生輝。

  本文可分三部分:

  第一部分(第1段),寫(xiě)唐雎出使秦國(guó)的背景。秦王派人向安陵君提出“以五百里之地易安陵”的要求,這是一個(gè)明顯的騙局,因?yàn)榘擦曛皇且粋(gè)方圓五十里的附庸小國(guó)。安陵君看出秦王的野心,委婉地加以拒絕,并派唐雎出使秦國(guó),意在修好。唐雎在吞并和反吞并斗爭(zhēng)的背景下出使秦國(guó),任務(wù)的艱巨程度可以想見(jiàn)。這一部分是為下面的情節(jié)做鋪墊。

  第二部分(第2、3段),寫(xiě)唐雎同秦王進(jìn)行針?shù)h相對(duì)的斗爭(zhēng)的經(jīng)過(guò)?煞謨蓪樱

  第一層(第2段),寫(xiě)唐雎堅(jiān)決抵制秦王的騙局,表現(xiàn)出維護(hù)國(guó)土的嚴(yán)正立場(chǎng)。唐雎一到秦廷,秦王就對(duì)安陵君提出嚴(yán)厲的指責(zé)。他一面裝出一副施恩加惠的臉孔,指責(zé)安陵君“逆寡人”“輕寡人”,一面以“滅韓亡魏”來(lái)炫耀自己的軍事實(shí)力,企圖迫使唐雎屈從他的意志。唐雎對(duì)此則洞若觀火,立即重申“受地于先王,愿終守之,弗敢易”的嚴(yán)正立場(chǎng),斷然拒絕“易地”。這種尖銳的對(duì)立,勢(shì)必促使雙方間的矛盾進(jìn)一步發(fā)展。這是斗爭(zhēng)的第一個(gè)回合。

  第二層(第3段),寫(xiě)唐雎以“士之怒”反擊秦王的“天子之怒”。秦王的騙局既被揭穿,炫耀武力也沒(méi)有達(dá)到預(yù)期的目的,于是進(jìn)一步用戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行恫嚇,極力描繪由“天子之怒”引起的戰(zhàn)爭(zhēng)的可怕場(chǎng)景。對(duì)此,唐雎也毫不示弱,立即接過(guò)話題,以“士之怒”進(jìn)行反擊,自然而然地引出專(zhuān)諸、聶政、要離行刺的故事,并表示自己要效法他們,意即要跟秦王拼命。說(shuō)罷,立即付諸行動(dòng),“挺劍而起”。這是斗爭(zhēng)的第二個(gè)回合,也是這場(chǎng)斗爭(zhēng)中的高潮。

  第三部分(第4段),寫(xiě)唐雎在這場(chǎng)斗爭(zhēng)中得到了勝利。秦王沒(méi)有料到唐雎敢于跟他拼命,只好“長(zhǎng)跪而謝之”,表示屈服。這種表示雖屬權(quán)宜之計(jì),但也反映出他確實(shí)看到了唐雎在保存安陵五十里地這件事情上的作用。這是斗爭(zhēng)的結(jié)局。

  本文記敘了唐雎出使秦國(guó),與秦王進(jìn)行針?shù)h相對(duì)的斗爭(zhēng),表現(xiàn)了唐睢沉著鎮(zhèn)靜、不畏強(qiáng)暴的精神。

  賞析

  《唐雎不辱使命》是《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》中的一篇史傳文,后收錄于《古文觀止》。這篇文章寫(xiě)唐雎奉安陵君之命出使秦國(guó),與秦王展開(kāi)面對(duì)面的激烈斗爭(zhēng),終于折服秦王,保存國(guó)家,完成使命的經(jīng)過(guò),歌頌了唐雎不畏強(qiáng)暴、敢于斗爭(zhēng)的愛(ài)國(guó)精神,揭露了秦王的驕橫欺詐、外強(qiáng)中干的本質(zhì)。文章內(nèi)容精彩,情節(jié)完整,引人入勝;人物形象生動(dòng),秦王的色厲內(nèi)荏、前倨后恭,唐雎的不畏強(qiáng)暴、英勇沉著,都寫(xiě)得栩栩如生。

  首先,最引人注意的是人物的對(duì)白。除了很少幾句串場(chǎng)的敘述,幾乎全是對(duì)白;用對(duì)白交代事情的起因、經(jīng)過(guò)和結(jié)局,重點(diǎn)突出,層次清晰;用對(duì)白表現(xiàn)人物的精神面貌,安陵君的委婉而堅(jiān)定,唐雎的沉著干練,口鋒銳利,義正辭嚴(yán),秦王的驕橫無(wú)理,無(wú)不躍然紙上。

  開(kāi)頭一段是秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來(lái),安陵君哪敢說(shuō)個(gè)“換”字,更不敢說(shuō)“不”,“使人謂”三字,劈頭即自稱(chēng)寡人(只有對(duì)下,諸侯才可自稱(chēng)寡人),見(jiàn)出秦王對(duì)安陵君的輕慢,“安陵君其許寡人”,著一命令副詞“其”,活現(xiàn)出秦王的盛氣凌人。安陵君識(shí)破騙局,婉言拒絕!按笸跫踊,以大易小,甚善”,態(tài)度和言辭都十分婉和,但不是卑躬屈膝,而是婉辭,是面對(duì)虎狼之?dāng)车亩窢?zhēng)藝術(shù)!笆艿赜谙韧,愿終守之”,陳理為據(jù),無(wú)容置喙!案ジ乙住,于委婉中透出堅(jiān)決的態(tài)度,必然會(huì)使“秦王不悅”。

  這時(shí),唐雎出場(chǎng),“使于秦”,系國(guó)家人民的命運(yùn)于一身,深入虎穴狼窩,令讀者不能不為他捏一把汗!以下唐雎出使到秦國(guó)的文章分三個(gè)段落來(lái)做,也是唐雎與秦王面對(duì)面斗爭(zhēng)的三個(gè)回合。唐雎如何到達(dá)秦國(guó),怎樣拜見(jiàn)秦王,與本文中心無(wú)關(guān),一概略去不寫(xiě),而直接寫(xiě)會(huì)見(jiàn)時(shí)的對(duì)話。

  進(jìn)而體會(huì)秦王與唐雎的語(yǔ)言,其意趣和從前也迥然不同。“秦王謂唐雎曰”之前,已經(jīng)“不悅”,這時(shí),他是壓住火氣說(shuō)話,不像秦使者那樣“簡(jiǎn)而明”,而是亦拉亦打,于委婉中露出威脅,儼然是勝利者的口吻:“……安陵君不聽(tīng)寡人,何也?”“今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”這是質(zhì)問(wèn)。“秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者”,純屬威脅。話中句句不離“寡人”如何,還偏要說(shuō)“以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也”“吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君”,秦王的狡詐驕橫之態(tài)不言自明。唐雎早已胸有成竹,并不多與之周旋!胺,非若是也”,態(tài)度沉著明朗。寸步不讓?zhuān)瑩?jù)理力爭(zhēng):“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”把安陵君的“弗敢易”換做一個(gè)反問(wèn)句,并以“千里”對(duì)“五百里”提出,就遠(yuǎn)比安陵君的回答更為堅(jiān)定有力,不給對(duì)方一點(diǎn)便宜。這必然引起“秦王怫然怒”,由“不悅”到“怫然怒”。這使本來(lái)就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為沖突的后果而擔(dān)憂。

  第二回合是斗爭(zhēng)的高潮,從寫(xiě)作來(lái)說(shuō)是全文重心,因此寫(xiě)得最細(xì)最詳。“秦王怫然怒”一句,籠罩全段。一個(gè)小國(guó)的使者如何治服大國(guó)暴君的盛怒,固然很難;作者如何在短短的文字中把這個(gè)場(chǎng)面寫(xiě)出來(lái),寫(xiě)得入情入理,令人信服,也非易事。但《戰(zhàn)國(guó)策》的作者有這本領(lǐng),而且勝任愉快,把這個(gè)場(chǎng)面寫(xiě)得波瀾起伏,有聲有色,令人仿佛親臨其境。這一段作者分兩個(gè)層次來(lái)寫(xiě)。第一層,秦王怒氣沖沖,施以恐嚇,“公亦嘗聞天子之怒乎”,公然自稱(chēng)“天子”,全不把一個(gè)小國(guó)及其使者放在眼里!疤熳又,伏尸百萬(wàn),流血千里”,如果聯(lián)系“滅韓亡魏”的背景,委實(shí)令人不寒而栗。唐雎“臣未嘗聞也”一句,沉著冷靜,不為秦王的恐嚇?biāo)鶆?dòng),實(shí)際上是按兵待敵。因而這一層猶如兩大浪峰中的一個(gè)浪谷。

  第二層,唐雎先是反唇相譏,“大王嘗聞布衣之怒乎”,照用秦王口吻,以“布衣”對(duì)“天子”,真是寸步不讓。然后又用“此庸夫之怒也,非士之怒也”一正一反兩個(gè)判斷句,斷然駁掉秦王“免冠徒跣,以頭搶地爾”的誣蔑,于是條件成熟,反攻開(kāi)始。先用三個(gè)排比句擺出專(zhuān)諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌的事實(shí),又說(shuō)“與臣而將四矣”,打掉秦王的氣焰,再用“若士必怒”等五個(gè)四字短句,像滾木擂石般對(duì)準(zhǔn)秦王打過(guò)去,以“二人”對(duì)“百萬(wàn)”、“五步”對(duì)“千里”,不給他一點(diǎn)喘息時(shí)間,氣氛之緊張,令人屏息。最后唐雎“挺劍而起”,緊緊逼住秦王,這更是秦王所始料不及,于是精神防線完全被摧毀,只有繳械投降。

  作者懂得寫(xiě)好唐雎這段反駁痛斥秦王臺(tái)詞的重要,讓他來(lái)作這個(gè)回合的斗爭(zhēng)的主角,給他大段的獨(dú)白,用排比,用節(jié)奏鮮明的短句,讓他激昂慷慨地大講特講,賦予他狂風(fēng)掃地的氣勢(shì),而秦王已是一敗涂地了。秦王的心理活動(dòng)抽不出筆墨來(lái)寫(xiě),或者更準(zhǔn)確地說(shuō),是沒(méi)有必要寫(xiě),因?yàn)榍赝踉缫驯贿@意外的一擊打昏了,他來(lái)不及思考一下眼前發(fā)生了什么,而結(jié)局已經(jīng)擺在他的面前,只有俯首就范而已。明寫(xiě)唐雎,突出了他大義凜然的鮮明形象,虛寫(xiě)秦王,也更符合這一特定情景。

  第三回合寫(xiě)法上反過(guò)來(lái)了,虛寫(xiě)唐雎,因?yàn)樘砌碌男蜗笠呀?jīng)完成,再寫(xiě)反而畫(huà)蛇添足從“色撓”至于“長(zhǎng)跪而謝”,“先生坐,何至于此”,這是此時(shí)此刻秦王的所言,簡(jiǎn)直讓人難以相信還是剛才那個(gè)秦王干的。秦王先因?yàn)樽约菏谴髲?qiáng)國(guó)有恃無(wú)恐,誤以為可以放膽作惡;后迫于眼前處境,黔驢技窮,不得已而為之,并不能改變他的本性。而且君王的.架子并不能完全放下,對(duì)唐雎的恭維顯然言過(guò)其實(shí)。

  作者充分調(diào)動(dòng)了對(duì)比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對(duì)二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營(yíng)造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面。兩種人物、兩種思想和行為的對(duì)比,可以突出他們各自的特征,讓讀者認(rèn)識(shí)得更清楚,這是一種廣泛使用而且行之有效的表達(dá)方法。同樣,俗話說(shuō),“紅花雖好,還需綠葉扶持”,襯托在很多種情況下,也是十分必要的。本文把這兩種有效的表現(xiàn)方法結(jié)合起來(lái),相輔相成,收到了顯著效果。我們先說(shuō)本文中對(duì)比手法的運(yùn)用。首先,本文中唐雎和秦王是對(duì)立而存在的,他倆之間生死不容、唇槍舌劍的斗爭(zhēng),為作者充分運(yùn)用對(duì)比的手法,提供了堅(jiān)實(shí)的生活基礎(chǔ),因而作者緊緊抓住這一點(diǎn),對(duì)比著來(lái)寫(xiě)兩個(gè)人物。

  例如寫(xiě)秦王一倨一恭,也形成對(duì)比,藝術(shù)上叫做相反相成,更有力地揭示了秦王這一復(fù)雜性格──既是兇惡的,又是虛偽的。

  又以安陵君來(lái)襯托唐雎。安陵君是作品的次要人物,但又是必不可少的人物。他是君,唐雎是臣,他的態(tài)度決定著唐雎的態(tài)度,他不失為明君,但卻比唐雎軟弱,更缺乏才干,大敵當(dāng)前,他有見(jiàn)識(shí),會(huì)應(yīng)對(duì),卻拿不出解決問(wèn)題的辦法,找不到走出險(xiǎn)地的途徑。而唐雎出使秦國(guó),面對(duì)秦王,一開(kāi)口便勝安陵君一籌,“否,非若是也”,不卑不亢;接下去則一句比一句更有鋒芒。他看透了秦王的色厲內(nèi)荏,只要掌握時(shí)機(jī),就能一舉而戰(zhàn)勝之。但反回頭說(shuō),沒(méi)有安陵君的支持信任,唐雎縱然渾身膽識(shí),怕也難有用武之地。兩個(gè)人物,兩種性格,互為表里,相輔相成。

  創(chuàng)作背景

  秦始皇二十二年(前225年),秦國(guó)滅掉魏國(guó)之后,想以“易地”之名占領(lǐng)安陵國(guó)。安陵是附屬于魏國(guó)的一個(gè)小國(guó),安陵君原是魏襄王的弟弟。當(dāng)時(shí),靠近秦國(guó)的韓國(guó)、魏國(guó)相繼滅亡,其余山東六國(guó)中的趙、燕、齊、楚,在連年不斷的戰(zhàn)爭(zhēng)中,早已被秦國(guó)日削月割,奄奄待斃。安陵在它的宗主國(guó)魏國(guó)滅亡之后,一度還保持著獨(dú)立的地位。秦王就想用欺騙的手段輕取安陵。出小誘而釣大魚(yú)以騙取利益,是秦君的故伎。此時(shí)秦王嬴政又故伎重演,在這種情況下安陵君派唐雎出使秦國(guó),與虎狼之秦作針?shù)h相對(duì)的堅(jiān)決斗爭(zhēng)。這篇文章就是這次斗爭(zhēng)的實(shí)錄。

  教學(xué)建議

  一、本文故事情節(jié)生動(dòng),富有戲劇性,學(xué)生樂(lè)于接受。教學(xué)時(shí),仍應(yīng)以朗讀為主,在反復(fù)誦讀的基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生自己講解文章主要內(nèi)容,教師只需要對(duì)個(gè)別詞句略加點(diǎn)撥,其余由同學(xué)自主思考,把不懂的問(wèn)題提出來(lái)。朗讀時(shí)應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生注意把握說(shuō)話人的語(yǔ)氣。甚至可以讓學(xué)生表演唐雎和秦王的這段對(duì)話,以便加深理解。

  二、引導(dǎo)學(xué)生從分析唐雎和秦王的形象入手,由此加深學(xué)生對(duì)文言詞語(yǔ)、句式的理解也是一個(gè)一舉多得的辦法。

  三、在中國(guó)歷史上,像唐雎這樣“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”的有著凜然正氣的布衣之士還有很多,教師可以引導(dǎo)學(xué)生了解他們的事跡,鼓勵(lì)學(xué)生學(xué)習(xí)他們的品格。

  四、《戰(zhàn)國(guó)策》中的許多人物、事例,往往不合史實(shí)。如課文,唐雎是不可能帶劍接近秦王的,并且一個(gè)使者是不可能如此同君主說(shuō)話。如果學(xué)生有疑問(wèn),教師可以給予解釋。本文主要還是體會(huì)人物形象,不必過(guò)分認(rèn)真計(jì)較史實(shí)。

【秦王怫然怒的原文及翻譯】相關(guān)文章:

《秦王怫然怒》閱讀答案07-06

秦王怫然怒閱讀答案11-03

“秦王怫然怒”文言文閱讀練習(xí)07-07

秦王怫然怒文言文閱讀答案11-19

《怒戰(zhàn)》的原文及翻譯06-30

《怒蛙說(shuō)》原文及翻譯06-14

上秦王書(shū)原文及翻譯07-07

韓生料秦王原文翻譯06-11

秦王飲酒原文翻譯及賞析10-25