- 王藍(lán)田性急原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王藍(lán)田性急原文翻譯
本文是一篇刻畫(huà)人物性格的精品。僅五十余字便將人物急躁無(wú)比的性格活畫(huà)了出來(lái),使人過(guò)目難忘。作者抓住人物的本質(zhì)特征,突出其性格的“急躁”。首句既以“王藍(lán)田性急”點(diǎn)明中心。以下是小編整理王藍(lán)田性急原文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
原文
王藍(lán)田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得。瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)口中,嚙破即吐之。王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當(dāng)無(wú)一豪可論,況藍(lán)田邪?”
翻譯
王藍(lán)田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒(méi)有扎到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉(zhuǎn)不停,于是他從席上下來(lái)用木屐鞋底防滑的齒踩,又沒(méi)有踩到。十分憤怒,又從地上撿起放入口中,把蛋咬破了就吐掉。王羲之聽(tīng)了大笑說(shuō):“王承有這種性格,都不值得一提,何況王藍(lán)田呢?”
注解
箸(zhù):筷子。
刺:探取,夾取
仍:通“乃”,于是
屐:古人穿的一種木制鞋,鞋底由木齒支撐。
蹍(niǎn):踏,踩。
瞋:同"嗔"發(fā)怒。
內(nèi):通"納",放入。
嚙破:嚼破
豪:通毫,絲毫的意思
嘗:曾經(jīng)
食:吃
得:得到
甚:非常
于:在
以:舉以擲地,把;以箸刺之,用
猶:以
及:追上去
古今異義
雞子:(古)雞蛋 (今)無(wú)
通假字
仍:通“乃”,于是
內(nèi):通“納”,放入
【王藍(lán)田性急原文翻譯】相關(guān)文章:
王藍(lán)田性急原文及翻譯02-08
王藍(lán)田性急全文譯文06-15
王藍(lán)田性急閱讀答案及譯文賞析12-07
莊子讓王原文及翻譯08-16
王績(jī)傳原文及翻譯08-28
《華歆王朗》原文翻譯10-25
《王充博覽》原文及翻譯11-02
王勃《山中》原文及翻譯02-01
王勃故事原文翻譯04-30