中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《金陵酒肆留別》李白詩(shī)原文翻譯與鑒賞

時(shí)間:2024-06-07 22:27:29 藝詩(shī) 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《金陵酒肆留別》李白詩(shī)原文翻譯與鑒賞

  《金陵酒肆留別》是唐代大詩(shī)人李白即將離開(kāi)金陵?yáng)|游揚(yáng)州時(shí)留贈(zèng)友人的話別詩(shī),篇幅雖短,卻情意深長(zhǎng)。下面是小編整理的《金陵酒肆留別》李白詩(shī)原文翻譯與鑒賞,希望對(duì)大家有幫助。

《金陵酒肆留別》李白詩(shī)原文翻譯與鑒賞

  李白--《金陵酒肆留別》 【年代】:唐

  【內(nèi)容】

  風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗,金陵子弟來(lái)相送,欲行不行各盡觴。

  請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)?

  【賞析】

  楊花飄絮的時(shí)節(jié),江南水村山郭的一家小酒店里,即將離開(kāi)金陵的詩(shī)人,滿懷別緒,獨(dú)坐小酌。駘蕩的春風(fēng),卷起了垂垂欲下的楊花,輕飛亂舞,撲滿店中;當(dāng)壚的姑娘,捧出新壓榨出來(lái)的美酒,勸客品嘗。這里,柳絮蒙蒙,酒香郁郁,撲鼻而來(lái),也不知是酒香,還是柳花香。這么一幅令人陶醉的春光春色的畫面,該用多少筆墨來(lái)表現(xiàn)!只“風(fēng)吹柳花滿店香”七字,就將風(fēng)光的駘蕩,柳絮的精神,以及酒客沉醉東風(fēng)的情調(diào),生動(dòng)自然地浮現(xiàn)在紙面之上;而且又極灑脫超逸,不費(fèi)半分氣力,脫口而出,純?nèi)沃庇^,于此,不能不佩服李白的才華。

  “風(fēng)吹柳花滿店香”時(shí),店中簡(jiǎn)直就是柳花的世界。柳花本來(lái)無(wú)所謂香,這里何以用一個(gè)“香”字呢?一則“心清聞妙香”,任何草木都有它微妙的香味;二則這個(gè)“香”字代表了春之氣息,同時(shí)又暗暗勾出下文的酒香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實(shí)在也唯有酒店中的柳花才會(huì)香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協(xié)調(diào)上,恐怕也還當(dāng)不起“風(fēng)吹柳花滿店香”這七個(gè)字。所以這個(gè)“香”字初看似覺(jué)突兀,細(xì)味卻又感到是那么的妥貼。

  首句是闃無(wú)一人的境界,第二句“吳姬壓酒勸客嘗”,當(dāng)壚紅粉遇到了酒客,場(chǎng)面上就出現(xiàn)人了,等到“金陵子弟”這批少年一涌而至?xí)r,酒店中就更熱鬧了。別離之際,本來(lái)未必有心飲酒,而吳姬一勸,何等有情,加上“金陵子弟”的前來(lái),更覺(jué)情長(zhǎng),誰(shuí)能舍此而去呢?可是偏偏要去,“來(lái)相送”三字一折,直是在上面熱鬧場(chǎng)面上潑了一盆冷水,點(diǎn)出了從來(lái)熱鬧繁華就是冷寂寥落的前奏。李白要離開(kāi)金陵了。但是,如此熱辣辣的訣舍,總不能跨開(kāi)大步就走吧?于是又轉(zhuǎn)為“欲行不行各盡觴”,欲行的詩(shī)人固陶然欲醉,而不行的相送者也各盡觴,情意如此之長(zhǎng),于是落出了“請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)”的結(jié)句,以含蓄的筆法,悠然無(wú)盡地結(jié)束了這一首抒情的短歌。

  沈德潛說(shuō)此詩(shī)“語(yǔ)不必深,寫情已足”(《唐詩(shī)別裁》)。因?yàn)樵?shī)人留別的不是一兩個(gè)知己,而是一群青年朋友,所以詩(shī)中把惜別之情寫得飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,表現(xiàn)了詩(shī)人青壯年時(shí)代豐采華茂、風(fēng)流瀟灑的情懷。

  詞句注釋

  ⑴金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩(shī)給送行者。

 、骑L(fēng)吹:一作“白門”。

 、菂羌В簠堑氐那嗄昱,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。喚:一作“勸”,一作“使”。

 、茸拥埽褐咐畎椎呐笥选

 、捎校簩⒁叩娜,指詩(shī)人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

  ⑹試問(wèn):一作“問(wèn)取”。

  白話譯文

  春風(fēng)吹拂柳絮滿店飄酒香,吳姬捧出美酒請(qǐng)客人品嘗。

  金陵的朋友們紛紛來(lái)相送,主客暢飲頻頻舉杯共盡觴。

  請(qǐng)你們問(wèn)問(wèn)這東流的江水,離情別意與它比誰(shuí)短誰(shuí)長(zhǎng)?

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開(kāi)元十四年(726)。李白在出蜀當(dāng)年的秋天,往游金陵(今江蘇南京),大約逗留了大半年時(shí)間。開(kāi)元十四年春,詩(shī)人赴揚(yáng)州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白作此詩(shī)留別。

  作者簡(jiǎn)介

  李白(701—762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【《金陵酒肆留別》李白詩(shī)原文翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:

唐詩(shī)《金陵酒肆留別》原文翻譯及鑒賞08-10

金陵酒肆留別原文賞析及翻譯09-21

《金陵酒肆留別》原文翻譯及賞析10-16

《金陵酒肆留別》原文、翻譯及賞析11-28

《金陵酒肆留別》原文03-12

金陵酒肆留別的原文翻譯及賞析10-11

金陵酒肆留別詩(shī)詞鑒賞06-01

金陵酒肆留別原文賞析及翻譯3篇11-04

金陵酒肆留別原文賞析及翻譯(3篇)11-04

金陵酒肆留別原文翻譯及賞析(精選2篇)09-15