- 相關(guān)推薦
《御街行·秋日懷舊》原文及譯文
《御街行·秋日懷舊》是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。下面是小編整理的《御街行·秋日懷舊》原文及譯文,希望對大家有幫助!
御街行·秋日懷舊
宋代:范仲淹
紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。
愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避。
譯文
紛紛雜雜的樹葉飄落在透著清香的石階上,當(dāng)次夜深人靜之時(shí),那悉悉索索的落葉聲更增添了秋天的涼意。卷起珍珠串成的錦簾,華麗的樓閣上空空蕩蕩,只見到高天淡淡,銀河的盡頭像垂到大地。年年今天的夜里,都能見到那素綃般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠(yuǎn)在千里之外。
愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還沒有入口,卻先化作了辛酸的眼淚。夜已深,燈已殘,燈火明滅之間,只好斜靠枕頭,聊作睡去,這無休無止的孤棲,真讓人嘗盡了孤獨(dú)相似的滋味。算來這苦苦的等待尚遙遙無期,雖說是終日眉頭緊鎖,心緒萬千,也沒有一點(diǎn)辦法可以解脫回避。
注釋
1、香砌:有落花的臺(tái)階。
2、寒聲碎:寒風(fēng)吹動(dòng)落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。
3、真珠:珍珠。
4、天淡:天空清澈無云。
5、月華:月光。
6、練:白色的絲綢。
7、無由:無法。
8、明滅:忽明忽暗。
9、欹(qī):傾斜,斜靠。
10、諳(ān)盡:嘗盡。
11、都來:算來。
【《御街行·秋日懷舊》原文及譯文】相關(guān)文章:
《御街行·秋日懷舊》原文及翻譯08-09
御街行·秋日懷舊原文翻譯及賞析07-31
《御街行·秋日懷舊》原文翻譯以及賞析09-22
《御街行·秋日懷舊》閱讀答案09-30
御街行·秋日懷舊原文翻譯及賞析2篇11-02
范仲淹《御街行·秋日懷舊》翻譯賞析06-12
御街行秋日懷舊古詩詞08-29
御街行原文翻譯及賞析08-04
御街行原文翻譯及賞析04-15