嬰寧原文及翻譯
《嬰寧》是清文學家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說,收錄于《聊齋志異》卷二,約康熙十八年(1679)初步成書。下面是小編為您整理的關于嬰寧原文及翻譯的相關資料,歡迎閱讀!
原文:
王子服,莒之羅店人,早孤,絕慧,十四入泮。母最愛之,尋常不令游郊野。聘蕭氏,未嫁而夭,故求凰未就也。會上元,有舅氏子吳生邀同眺矚,方至村外,舅家仆來招吳去。生見游女如云,乘興獨游。有女郎攜婢,拈梅花一枝,容華絕代,笑容可掬。生注目不移,竟忘顧忌。女過去數(shù)武,顧婢子笑曰:“個兒郎目灼灼似賊!”遺花地上,笑語自去。生拾花悵然,神魂喪失,怏怏遂返。至家,藏花枕底,垂頭而睡,不語亦不食。母憂之,醮禳益劇,肌革銳減。醫(yī)師診視,投劑發(fā)表,忽忽若迷。母撫問所由,默然不答。適吳生來,囑秘詰之。吳至榻前,生見之淚下,吳就榻慰解,漸致研詰,生具吐其實,且求謀畫。吳笑曰:“君意亦癡!此愿有何難遂?當代訪之。徒步于野,必非世家,如其未字,事固諧矣,不然,拚以重賂,計必允遂。但得痊瘳,成事在我。”生聞之不覺解頤。吳出告母,物色女子居里。而探訪既窮,并無蹤跡。母大憂,無所為計。然自吳去后,顏頓開,食亦略進。數(shù)日吳復來,生問所謀。吳紿之曰:“已得之矣。我以為誰何人,乃我姑之女,即君姨妹,今尚待聘。雖內(nèi)戚有婚姻之嫌,實告之無不諧者!鄙惨缑加,問:“居何里?”吳詭曰:“西南山中,去此可三十余里!鄙謬谠偎模瑓卿J身自任而去。
生由是飲食漸加,日就平復。探視枕底,花雖枯,未便雕落,凝思把玩,如見其人。怪吳不至,折柬招之,吳支托不肯赴招。生恚怒,悒悒不歡。母慮其復病,急為議姻,略與商榷,輒搖首不愿,惟日盼吳。吳迄無耗,益怨恨之。轉(zhuǎn)思三十里非遙,何必仰息他人?懷梅袖中,負氣自往,而家人不知也。伶仃獨步,無可問程,但望南山行去。約三十余里,亂山合沓,空翠爽肌、寂無人行,止有鳥道。遙望谷底叢花亂樹中,隱隱有小里落。下山入村,見舍宇無多,皆茅屋,而意甚修雅。北向一家,門前皆絲柳,墻內(nèi)桃杏尤繁,間以修竹,野鳥格磔其中。意其園亭,不敢遽入。回顧對戶,有巨石滑潔,因坐少憩。俄聞墻內(nèi)有女子長呼:“小榮!”其聲嬌細。方佇聽間,一女郎由東而西,執(zhí)杏花一朵,俯首自簪;舉頭見生,遂不復簪,含笑拈花而入。審視之,即上元途中所遇也。心驟喜,但念無以階進。欲呼姨氏,顧從無還往,懼有訛誤。門內(nèi)無人可問,坐臥徘徊,自朝至于日昃,盈盈望斷,并忘饑渴。時見女子露半面來窺,似訝其不去者。忽一老媼扶杖出,顧生曰:“何處郎君,聞自辰刻來,以至于今。意將何為?得勿饑也?”生急起揖之,答云:“將以探親。”媼聾聵不聞。又大言之。乃問:“貴戚何姓?”生不能答。媼笑曰:“奇哉!姓名尚自不知,何親可探?我視郎君亦書癡耳。不如從我來,啖以粗糲,家有短榻可臥。待明朝歸,詢知姓氏,再來探訪。”生方腹餒思啖,又從此漸近麗人,大喜。從媼入,見門內(nèi)白石砌路,夾道紅花片片墜階上,曲折而西,又啟一關,豆棚花架滿庭中。肅客入舍,粉壁光如明鏡,窗外海棠枝朵,探入室中,裀藉幾榻,罔不潔澤。甫坐,即有人自窗外隱約相窺。媼喚:“小榮!可速作黍!蓖庥墟咀余宦暥鴳。坐次,具展宗閥。媼曰:“郎君外祖,莫姓吳否?”曰:“然!眿嬻@曰:“是吾甥也!尊堂,我妹子。年來以家屢貧,又無三尺之男,遂至音問梗塞。甥長成如許,尚不相識!鄙唬骸按藖砑礊橐桃,匆遽遂忘姓氏!眿嬙唬骸袄仙砬匦,并無誕育,弱息亦為庶產(chǎn)。渠母改醮,遺我鞠養(yǎng)。頗亦不鈍,但少教訓,嬉不知愁。少頃,使來拜識!蔽磶祖咀泳唢垼r尾盈握。媼勸餐已,婢來斂具。媼曰:“喚寧姑來!辨緫ァA季,聞戶外隱有笑聲。媼又喚曰:“嬰寧,汝姨兄在此。”戶外嗤嗤笑不已。婢推之以入,猶掩其口,笑不可遏。媼瞶目曰:“有客在,咤咤叱叱,是何景象?”女忍笑而立,生揖之。媼曰:“此王郎,汝姨子。一家尚不相識,可笑人也。”生問:“妹子年幾何矣?”媼未能解;生又言之。女復笑,不可仰視。媼謂生曰:“我言少教誨,此可見矣。年已十六,呆癡如嬰兒!鄙唬骸靶∮谏粴q。”曰:“阿甥已十七矣,得非庚午屬馬者耶?”生首應之。又問:“甥婦阿誰?”答曰:“無之!痹唬骸叭缟琶,何十七歲猶未聘?嬰寧亦無姑家,極相匹敵。惜有內(nèi)親之嫌。”生無語,目注嬰寧,不遑他瞬。婢向女小語云:“目灼灼賊腔未改!”女又大笑,顧婢曰:“視碧桃開未?”遽起,以袖掩口,細碎連步而出。至門外,笑聲始縱。媼亦起,喚婢襆被,為生安置。曰:“阿甥來不易,宜留三五日,遲遲送汝歸。如嫌幽悶,舍后有小園,可供消遣;有書可讀!
譯文:
王子服,莒縣羅店人。父親很早就死去。他非常聰明,十四歲考取秀才,入泮宮讀書。母親最鐘愛他,平常不讓他到郊野游玩。聘定蕭氏為妻,還沒嫁過來就死去,所以王子服求偶未成。恰逢正月十五上元節(jié),舅舅的兒子吳生,邀王子服同去游玩。剛剛到村外,舅舅家有仆人來,把吳生叫走了。王生見游女多得像天上的云彩,于是乘著興致一個人到處游玩。有個女郎帶著婢女,手拿一枝梅花,容貌絕美,笑容可掬。王生目不轉(zhuǎn)睛地看著女郎,竟然忘記了顧忌。女郎走過去幾步,看著婢女笑著說:“這個年青人目光灼灼像賊!”把花丟在地上,說說笑笑地離開了。王生拾起花來神情惆悵,像是神魂都丟掉了,于是怏怏地回家。到了家里,把拾來的花藏到枕頭底下,倒頭就睡,不說話也不吃東西。母親為他擔憂,請和尚道士施法以消災祛邪,病情反而加劇。身體很快消瘦下去。醫(yī)師來診視,讓他吃藥發(fā)散體內(nèi)的邪火,王生更恍恍忽忽,像是被什么逮住了。母親細細地問王生得病的來由,他默默地不作回答。恰好吳生來,王母囑咐他細細盤問王生。吳生到王生榻前,王生見到他就流下淚來。吳生靠近床榻勸解安慰王生,漸漸開始細問。王生把實情全說出來,而且求吳生代為謀劃。吳生笑著說:“你的心意也太癡了,這個愿望有什么難以實現(xiàn)?我將代你訪求她。在郊野徒步行走一定不是顯貴家族。假如她尚未許配人家,事情就一定成功;不然的話,拼著拿出眾多的財物,估計一定會答應。只要你病愈,成事包在我身上!蓖跎犃诉@番話,不覺開顏而笑。吳生出去告訴王母,尋找那女子居住的地方,但探訪窮盡,一點蹤跡也沒有。王母十分憂慮,拿不出什么主意。但是自吳生離開后,王生的愁容頓開,吃飯也略有長進。幾天之后,吳生又來了。王生問謀劃的事辦得如何,吳生欺騙王生說:“已經(jīng)找到了。我以為是什么人,原來是我姑姑的女兒,就是你的姨表妹,現(xiàn)在還在等人聘定。雖然是家中親戚婚姻有些隔礙,但以實情告訴他們,一定會成功。”王生高興的神色充滿眉宇間,問吳生說:“住在什么地方?”吳生哄騙說:“住在西南山中,距這里大約三十余里!蓖跎衷偃偎膰谕袇巧瑓巧愿鎶^勇地承擔了下來。
王生從此之后飲食漸漸增加,身體一天一天地恢復。看看枕頭底下,花雖然干枯了,還沒有凋落,細細地拿在手上賞玩,如同見到了那個人。吳生不來他感到奇怪,寫信叫吳生來。吳生支吾推托不肯赴召。王生因怒恨而生氣,心情悒郁,很不高興。王母擔心他又生病,急著為他選擇女子作妻,稍微和他一商量,他總是搖頭不答應。只是每天盼著吳生。吳生最終沒有消息,王生更加怨恨他。轉(zhuǎn)而又想,三十里地并不遙遠,為什么一定要仰仗別人?于是把梅花放在袖中,賭氣自己去西南山中尋找,家中人卻不知道。王生孤零零地一個人走,沒有人可以問路,只是朝著南山走去。大約走了三十余里,群山重疊聚集,滿山綠樹,空氣新鮮,感覺特別清爽,四周安靜,一個行人也沒有,只有險峻狹窄的山路。遠遠望見谷底,在叢花群樹中,隱隱約約有小的村落。走下山進入樹林,見到房屋不多,都是茅屋,而環(huán)境十分幽雅。向北的一家,門前都種著柳樹,院墻內(nèi)桃花杏花還開得很繁茂,夾雜著幾株美竹,野鳥在其中鳴叫。猜想是人家園房,不敢貿(mào)然進去;仡^看著,對著門有塊石頭平滑而光潔,就坐在石頭稍事休息。不久聽見墻內(nèi)有女予高聲叫“小榮”,聲音嬌細。正在靜心聽的時候,有一女子由東向西,手執(zhí)一朵杏花,低著頭自己想把花簪在頭上;抬頭看見王生,于是就不再簪花,含笑拿著花走進門去。王生仔細一看,這女子就是上元節(jié)時在途中遇見的。心中非常高興,但是想到找不到關系門路進去;想喊姨,只是從來沒有來往,害怕有訛誤。門內(nèi)又無人可問,坐立不安,來回徘徊,從早晨直到太陽偏西,眼光顧盼,幾乎要望穿,連饑渴都忘了。時時望見女子露出半個面孔來窺看他,似乎是驚訝他久不離去。忽然一位老婦扶著拐杖出來,看看王生說:“你是哪里的年青人,聽說你從早上辰時就來了,直到現(xiàn)在,你想要干什么?不會肚子餓嗎?”王生趕忙起來行揖禮,回答說:“將在這兒等親戚!崩蠇D人耳聾沒聽見。王生又大聲說了一遍。老婦人于是問:“你的親戚姓什么?”王生回答不出來。老婦人笑著說:“奇怪!姓名尚且不知道,怎么能探親?我看你這年青人,只不過是書癡罷了。不如跟我來,吃點粗米飯,家里有短榻可以睡,到明天早上回去,問清楚姓名,再來探訪,也不晚!蓖跎亲羽I,想吃飯,又因為從這以后漸漸接近那美麗女子,非常高興。跟從老婦人進去,見到門內(nèi)白石鋪成的路,路兩邊樹上開著紅花,一片一片墜落臺階上。順著路曲折轉(zhuǎn)朝西邊,又打開一扇門,豆棚花架布滿庭中。老婦人恭敬地請客人進入房舍,四壁泛白,光亮如鏡;窗外海棠樹,枝條帶花伸入屋子里;墊褥坐席,茶幾坐榻,樣樣都非常潔凈光亮。剛剛坐下,就有人從窗外隱約窺看。老婦人叫道:“小榮,趕快吃飯。”外面有婢女高聲答應。對坐的時候,詳細介紹家族門第。老婦人說:“你的外祖父,是不是姓吳?”王生說:“是的!崩蠇D人吃驚地說:“你是我的外甥!你母親,是我妹妹。近年來因為家境貧寒,又沒男孩子,于是致使相互之間消息阻隔。外甥長成這么大,還不認識!蓖跎f:“我這次來就是為了找姨,匆忙當中忘了姓名!崩蠇D人說:“我姓秦,沒有生育,只有一個小女兒,也是妾生的。她的母親改嫁了,留下來給我撫養(yǎng),人也不算愚鈍;只是教育太少,喜嬉鬧,不知道憂愁。過一會兒,叫她來拜見你認識你!睕]有多久,婢女準備好了飯,雞鴨又肥又大。老婦人不斷地勸王生多吃,吃完飯后,婢女來收拾餐具。老婦人說:“叫寧姑來!辨九饝x開。過了不久,聽到門外隱隱約約有笑聲。老女人又喚道:“嬰寧!你的姨表兄在這里。”門外嗤嗤的笑聲不止。婢女推著嬰寧進門,嬰寧還掩住自己的口,笑聲不能遏止。老婦人瞪著眼睛說:“有客人在,嘻嘻哈哈,成什么樣子!”嬰寧忍住笑站著,王生向嬰寧行揖禮。老婦人說:“這是王生,是你姨的兒子。一家人尚且互不相識,真是讓人好笑。”王生問:“妹子有多大年紀?”老婦人沒有聽清,王生又說了一遍。嬰寧又笑起來,笑得俯下身子,頭都沒法抬起來。老婦人對王生說:“我說教育太少,由此可見了。年紀已經(jīng)十六歲,呆呆傻傻像個嬰兒!蓖跎f:“比我小一歲!崩蠇D人說;“外甥已經(jīng)十七歲了,莫非是庚年子出生,屬馬的?”王生點頭說是。又問:“外甥熄婦是誰?”王生回答說:“還沒有!崩蠇D人說:“像外甥這樣的才貌,怎么十七歲還沒有聘定妻室呢?嬰寧也還沒有婆家,你兩人非常相匹配,可惜因為是內(nèi)親有隔礙!蓖跎鷽]作聲,眼睛注視著嬰寧,一動也不動,根本無暇看別的地方。婢女向嬰寧小聲說:“眼光灼灼,賊的樣子沒有改變!眿雽幱执笮Γ剡^頭對婢女說:“去看看碧桃花開了沒有?”趕快站起來,用袖子掩住口,用細碎急促的步子走出門。到了門外,才縱聲大笑。老婦人也起身,叫女仆鋪設被褥,為王生安排住的地方,說:“外甥來這兒不容易,應當留住三五天,慢慢再送你回去。如果嫌幽悶,房屋后面有小園可供你消遣,也有書可供長讀。”
注釋
莒(jǔ):古國名,今山東莒縣一帶。羅店為其縣一地名。
泮(pàn):即泮宮,此指地方官辦的學館。入泮,即考取秀才,得以進縣學讀書。
聘:指訂婚。夭:夭折,早死;耍簜髡f中鳳凰的雌者。求凰,就是求妻之意。
會:值,恰逢。上元:農(nóng)歷正月十五,舊俗稱上元節(jié)。眺矚:登高望遠。此意為郊游。
拈:用手指拿著。
武:過去稱半步為武。數(shù)武,就是幾步。個:這個。
怏怏:失意的神態(tài)。
醮禳(jiào ráng):請和尚道士祈福消災的迷信行為。。杭又。醮禳益劇,意為越求神拜佛病情越重。肌:肌肉。革:皮膚。銳:迅速。肌革銳減,身體很快消瘦。
投劑:從病人的角度說就是吃藥。發(fā)表:中醫(yī)治病方法之一。投劑發(fā)表,指吃藥發(fā)散內(nèi)火。
研詰:細細詢問。
字:女子許婚。拼:不惜。賂:用錢收買。計:估量,估計。遂:成功,實現(xiàn)。
痊瘳(chōu):病好。
頤:面頰。解頤,笑。
紿(dài):說謊話騙人。
雖內(nèi)戚有婚姻之嫌:同母系的姨表親戚結(jié)婚,血緣近,對后代不利,因而有嫌忌。
詭:欺騙。
銳身自任:挺身承擔,自告奮勇。
折柬:裁紙寫信。
支托:支吾推托。
恚(huì):惱怒、氣憤。
迄:終究。耗:音訊,消息。
仰息:依賴。
負氣:賭氣。
伶仃:孤獨的樣子。
合沓(tà):集聚重疊。鳥道:喻山路狹窄而險峻,只有飛鳥可過。
意:意態(tài)、樣子。修:修整、整齊。雅:幽雅。
格磔(zhé):鳥鳴聲。
遽(jù):突然。
憩:休息。
俄:忽然。
佇(zhù)聽:站著靜聽。
階進:踏著階梯而入,這里有通過關系或找出理由進去的意思。顧:但是。
日昃(zè):太陽過午偏西。盈盈:眼光流轉(zhuǎn)的樣子。盈盈望斷,形容專心一意地盼望著的神情。并忘:兩忘,同時都忘了。
訝:驚異。
辰刻:上午七時至九時之間。
得毋:莫不是。
盼親:探親。
大言:大聲說話。
啖(dàn):吃。粗糲(lì):糙米飯。啖以粗糲,拿粗米飯給他吃。
餒:餓。
關:門。
肅:請進。肅客入舍,讓客人先進屋,表示尊敬。
裀(yīn)藉:墊褥,坐席。罔:無。
甫:剛。
作黍:作飯。
噭(jiào)聲而應:大聲答應。
坐次:依次坐定的時候。宗閥:宗族門第。具展宗閥,詳細說明宗族門第。
窶(jù)貧:極貧。三尺男:喻指男人。
誕育:生育。弱息:對自己女兒的謙稱。這里指嬰寧。庶產(chǎn):小老婆生的、由妾生下的孩子。
渠:代詞,她。醮:古時女子出嫁時有人酌酒叫她喝,叫做醮。改醮,改嫁。遺我鞠養(yǎng):留給我撫養(yǎng)。
鈍:愚笨。
未幾:不久。雛尾:雛雞。盈握:滿把。雛尾盈握,形容菜肴中家禽的肥大。
斂具:收拾餐具。
嗔目:生氣地看對方。咤(zhà)咤叱叱:嘻嘻哈哈的樣子。
裁:通“才”。
庚午屬馬者:庚午年生人,應屬馬。
首應:點頭答應。
姑家:婆家。古代婦女稱丈夫的母親為“姑”。
遑:暇。瞬:轉(zhuǎn)目看。
襆(fú):被單,這里用為動詞。襆被,即鋪設被褥。
遲遲:等一等。
糝(sǎn):飯粒,這里作動詞用。糝徑:像碎米屑撒在小路上。楹:間。四合其所:四面包圍著這個地方。
捘(zùn):按,捏。陰捘其腕,暗中捏她的手腕。
俟:等。
分(fèn):料想。異物:鬼物;癁楫愇,死亡的婉稱。自分化為異物,即自以為要死了。
大細事:很小的事。靳惜:吝惜。
葭莩(jiā fú):蘆葦里粘附的薄膜,這里借指親戚。葭莩之情:親戚情誼。
瓜葛:瓜和葛都是牽連很長的'蔓生植物,用以比喻疏遠的親戚。瓜葛之愛:親戚之間的愛。
周遮:一作啁嗻。聲音繁雜細碎,形容言語啰嗦、話多的樣子。乃爾:竟如此、竟這樣。
衛(wèi):代指驢。雙衛(wèi),兩頭驢子。捉雙衛(wèi),即牽著兩頭驢。
蹤兆:蹤跡。
曩(nǎng):從前的,過去的。
匪:非,不是。伊:語助詞,無義。匪伊朝夕,不止一朝一夕了。
冗人:多余的人,不從事生產(chǎn)的人。
小學詩禮:稍微學點詩書禮儀。
良匹:好配偶,好對象。
適:出嫁,嫁給。殂(cú)謝:死亡,去世。
痣:皮膚上的深色小斑痕。贅:皮膚上的小疙瘩。痣贅,這里指人身體上的特征或標記。
鰥(guān)居:男子死了妻子獨居。祟于狐:被狐貍精迷住了。。鹤鲃釉~用,生病。瘠:虛癥。病瘠死,害虛癥而死。
天師:漢代傳播道教的張道陵,元朝被封為天師,其子孫門徒沿用這個稱號從事煉丹畫符等迷信活動。此處指道士。
將勿:莫非,莫不是。
疑參:疑惑詢問。
憨(hān):癡傻。生:語助詞。太憨生:謂過于憨傻。
粲然:形容笑的樣子。
覘(chān):看,窺視?拢褐父^,這里用以斧頭伐木做斧柄來比喻媒人做媒。執(zhí)柯,做媒。
孜孜:憨笑不停的樣子。
昧爽:天剛亮。省問:問安。女紅(gōng):指婦女紡織、刺繡等工作。
合巹:舊時婚禮中的一種儀式。這里是舉行婚禮的意思。
詣母:到母親那里去。恒:常常。
藩:籬笆。溷(hùn):廁所。階砌藩溷,庭階籬笆廁所等處。
謂女意已屬:認為嬰寧對他已經(jīng)有意了。
踣(bó):仆倒。
爇(ruò):點燃。爇火,點起燈籠火把。
尋卒:隨即死亡。
訐(jié):攻擊,揭發(fā),告發(fā)。
稔(rěn):熟悉。篤行:品行純厚。
鶻(hú)突:糊涂。
矢:通“誓”。
戚容:憂愁的樣子。
岑寂:高靜,離開人世而獨處。山阿:山中曲坳處。岑寂山阿,在山邊很孤寂。合厝(cuò):合葬。
恫(tōng):病痛。庶:庶幾,希望之詞。溺:淹死。庶養(yǎng)女者不忍溺棄,也許可以使生女孩的人不忍心將其淹死或拋棄。
輿櫬(chèn):用車子裝著棺材,以車載柩。
錯楚:雜亂的灌木叢。
舁(yú)歸:共同抬回來。
黠(xiá):聰明而狡猾。
攝餌:找來食物。相哺:喂養(yǎng)。德之常不去心:感激不忘。
寒食:寒食節(jié),在清明的前一兩日。此指上墳掃墓的風俗。
母風:母親的樣子。
異史氏:作者蒲松齡的自稱。
殆隱于笑者:大概是以笑隱藏真相的人。
合歡:即夜合花。忘憂:萱草的別名。合歡、忘憂,傳說這兩種花可使人歡樂而忘記憂愁。
解語花:懂得說話的花,喻指善于迎合人意的美女。作態(tài):裝模作樣。
創(chuàng)作背景
在清代前期,以才子佳人和市井家庭生活為題材的小說空前盛行,小說家的審美趣味從歷史故事和神魔世界更多地轉(zhuǎn)向了現(xiàn)實社會;蒲松齡生在明清易代的亂世,從青年時期便熱衷于記述神仙鬼怪等奇聞異事,他把黑暗的社會現(xiàn)實與個人遭遇的坎坷造成的“孤憤”、“狂癡”的人生態(tài)度融入了作品中,收集民間傳說、以野史佚聞為創(chuàng)作憑借,融入自己的個性創(chuàng)造加工,于康熙十八年(1679)將已有篇章結(jié)集為《聊齋志異》 ;《嬰寧》以清初的山東地區(qū)為創(chuàng)作背景,蒲松齡在民間崇信靈異動物的基礎上,以文學的手法對民俗加工改造,增加了狐仙的人性魅力;通過對神仙鬼怪常態(tài)性的民情風習作原生態(tài)的描寫,對中國舊的封建制度、封建文化中的落后、迂腐、畸形以至病態(tài)的一面進行了批判性的展示和抨擊。
主題
嬰寧是蒲松齡著意渲染的寧馨兒。仿佛笑神似地,以歡樂的笑對待慘淡的人世,以咤咤叱叱應付世俗的紛紜。這不僅是對于美的頌歌,也當然地是對于“子夜熒熒”濃黑悲涼社會的否定。嬰寧一方面出生于幽谷,受育于鬼狐,不審三從,不知四德,無視長幼之序,不用進退之儀,用笑聲蔑視一切,用笑聲動搖一切;一方面出嫁于人間,依從文士,既畏獄訟之酷,又恪守男女大防的封建道德,輕施顰笑,嚴懲意淫。她是無法跳出當時社會環(huán)境的,既有所突破又無法脫離的真正的美人。她獨居幽谷,披蘿帶荔,仍然拂不去社會中爾虞我詐的塵埃,不得不罩上“笑”的面紗,這可見社會摧殘人性的力量是多么無孔不入,多么強大。
嬰寧不僅是位天真可愛的少女,更是一位孝女,更是一位想能以女代男完成母愿的奇女子。嬰寧對丈夫的哽咽陳詞實際上是哈姆雷特式震撼人心的內(nèi)心獨白。嬰寧身為狐仙之女,卻生受父母的遺棄,長承山村雨露,完全是底層農(nóng)民的凄苦無靠生涯。鬼母收留,正是相濡以沫的農(nóng)民同情心的表現(xiàn)。正是這一點孝情,成為嬰寧一切言行的指南。應指出,嬰寧生于幽谷,實是農(nóng)民的兒女,她的報恩孝道不是封建士大夫所提倡的“忠孝不能兩全”忠高于孝的孝道,而是農(nóng)民的“養(yǎng)兒防老”理想的孝道。農(nóng)民身處窮僻尤其重視勞力,嬰寧想以弱女代男的理想正是當時農(nóng)民,特別是勞動婦女理想的體現(xiàn),也正是對當時農(nóng)村中迫于生計溺棄女嬰的批判。
表層的喜劇色彩和內(nèi)在的悲劇情味,使這篇短篇小說跨在了喜劇與悲劇的邊緣,成為女性命運和人類困境的一個絕妙的象征。小說寫嬰寧由無時不笑到“雖故逗亦不復笑”性格的轉(zhuǎn)變,在很大程度上代表了作者的一種飽經(jīng)世事挫磨產(chǎn)生的謹慎處世和超然于世俗的態(tài)度。在作者看來,世事難測,人葆其天真,卻不可以一任其天真,女性尤應如此。這是作者的人生理想與現(xiàn)實可能的折中,是他人情練達之見。蒲氏對嬰寧的笑這種贊美態(tài)度在潛意識上也許帶有男子賞玩女性的嫌疑,但其根本還是對人之個性生而自由的肯定。而世事紛擾,人生多忌多艱,女子的處境則尤為難堪,即以“笑”而言,充其量只能“有時而笑”。他使嬰寧不得不成為“全人”,更多地出于現(xiàn)實生活得失利害的考量,反映了情感與理智、理想與現(xiàn)實的巨大矛盾。《嬰寧》表現(xiàn)在封建禮教和復雜社會環(huán)境中的處世原則傾向不妨說是趨向入世的。其價值根本上在于寫出了舊時一個少女生世的歡樂與苦辛,寫出了作者基于儒、道等傳統(tǒng)思想和實際生活經(jīng)驗對社會人生的獨特理解。就作者用意和作品主旨,這篇小說是關于人類、特別是人類女性社會生活困境的一個象征。對于嬰寧而言,愛情和婚姻只是她步入家庭和社會生活的必由之路,是她脫離言笑由心的自在狀態(tài)進入人世生活的儀式。正是經(jīng)過愛情、婚姻進而家庭社會生活的歷煉挫磨,嬰寧由一個混沌未開、率性自然的少女,一變成為心存至性、態(tài)度莊肅、無笑無戚、從容應世的少婦。這個帶挫折性的變化,是人類社會理想純真與現(xiàn)實庸俗沖突的普遍永久的象征。這篇作品不僅是有女性解放的意義,而且是關于整個人類永遠需要協(xié)調(diào)并為之付出沉重代價的個性與群體沖突的象征。
手法
《嬰寧》篇里,作者著力刻畫的是女主角的外貌美和愛花、愛笑以及純真得近乎癡憨的性格特點。嬰寧一登場,作者就以十分傳神的筆法,勾勒出她不同凡俗的形象:她“容華絕代”,手拈梅花,姍姍行走在上元節(jié)的郊野;當她發(fā)現(xiàn)王子服死死盯住自己的目光后,“顧婢曰:‘個兒郎目灼灼似賊!’遺花地上,笑語自去。”仿佛不知道王子服“目灼灼”是為己者,亦沒有想到此時遺花地上對一個封建社會的少女來說是“大不檢點”。開篇起勢,作者就以簡潔的筆觸,將嬰寧愛花、愛笑、美麗、純真的特點全面寫出,也可以說是對嬰寧的形象作了一個鳥瞰式的勾劃。以后在較長的篇幅里,作者暫時放下了嬰寧,轉(zhuǎn)寫王子服對嬰寧的相思。正是嬰寧的美麗和卓犖不群的風姿,才使得王子服“忽忽若迷”,所以,此處極力渲染王子服的相思之情,一方面是為以后情節(jié)的發(fā)展(王子服到西山中尋找嬰寧)“蓄勢”,另一方面也是對嬰寧的虛寫,字里行間都能讓讀者感覺到嬰寧的存在。就象高明的畫家善于“經(jīng)營空白”一樣,作者此處的虛寫手法是運用得非常巧妙的。
在《嬰寧》篇里,蒲松齡也同時表現(xiàn)嬰寧作為狐精的神異特點。為表現(xiàn)這種神異性,作者在情節(jié)的縱向安排上也作了匠心經(jīng)營。小說以王子服見嬰寧、想嬰寧、找嬰寧、重會嬰寧、帶回嬰寧與之成婚作為情節(jié)縱向開展的線索,但又遲遲不點明嬰寧是個什么人。而是步步制造疑云,層層設置懸念,使嬰寧在作者布置的疑云迷霧中呈現(xiàn)出神秘莫測的特點。王子服在上元節(jié)的郊野見了嬰寧一面,愛上了這位姑娘,根據(jù)吳生的分析,找到她應是不難的。但吳生“探訪既窮,并無蹤緒”,故事一開始就設置了一個懸念,為嬰寧涂上了一層神秘的色彩。吳生認真探訪而不得,后來隨口撒了一個大謊,王子服卻按照這謊言把嬰寧找到了,此處作者設置了一個更大的懸念,嬰寧愈加顯得神秘了。
王子服按照吳生的謊言在西南山中找到嬰寧后,作者便濃墨重彩而又極有層次地對嬰寧愛花、愛笑、純真的性格特點作了多方面的刻畫。首先隨著王子服觀察點的變化,對嬰寧家中之花作了多角度的描寫,以繁花異卉映襯嬰寧如花的容貌,純真的心靈,并借以側(cè)寫主人公愛花的性格特點。其間,作者又點出嬰寧“由東而西,執(zhí)杏花一朵,俯首自簪”,這就將人和花作了有形的聯(lián)系,完全消除了寫花與寫人之間的界隔。在王子服與嬰寧相見的場面里,作者又對嬰寧性格的另一側(cè)面——愛笑,作了淋漓盡致的描寫:嬰寧人未到而笑聲先聞,在相見過程中,她時而“嗤嗤笑不已”,時而“笑不可遏”,受到母親斥責后“忍笑而立”,但轉(zhuǎn)瞬“復笑不可仰視”。這一系列關于笑的描寫,聲態(tài)并作,使嬰寧愛笑的性格得到了最為集中的表現(xiàn)。在這一場面中,作者雖重點寫嬰寧愛笑,但并沒有拋開她愛花的特點,插寫了一句“(嬰寧)顧婢曰:‘視碧桃開未?’”這就使嬰寧的形象保持了完整性,立體性,同時也將前面對花的描寫與此處相見的場面勾連了起來。
《嬰寧》篇是明顯地以人物刻畫為主,為了在較大的描寫空間里刻畫人物,作者在情節(jié)的縱向開展中不時地作較大幅度的橫向擴展。例如嬰寧之母秦媼在與王子服談話時,逐漸說到嬰、王的婚姻之事,秦媼說:“如甥才貌,何十七歲猶未聘?嬰寧亦無姑家,極相匹敵”。讀到此處,讀者滿以為秦媼會讓王子服將嬰寧帶回成婚,一般作者寫到此處也會乘勢將情節(jié)的發(fā)展引導到偕歸、成婚上去。但蒲松齡在“偕歸”這一情節(jié)的出現(xiàn)已呈必然之勢時,卻不急于情節(jié)的縱向推進,他讓秦媼接著說出“惜有內(nèi)親之嫌”一句話,將“偕歸”一事輕輕蕩開,又借秦媼說的“舍后有小園,可供消遣”的話,引出了王生、嬰寧園中共話這一極為精彩的場面,情節(jié)發(fā)展的趨勢毫無痕跡地由縱向推進改變?yōu)闄M的擴展,為刻畫嬰寧的純真性格創(chuàng)造了較為廣闊的描寫空間。這就把短篇小說傳統(tǒng)的情節(jié)結(jié)構(gòu)的格局打破了,而確立了縱向推進與橫向擴展緊密結(jié)合的新的情節(jié)結(jié)構(gòu)的格局。而這,正是作者將人物放在藝術構(gòu)思的核心地位的結(jié)果。
在王子服與嬰寧園中共話這一場面里,作者除繼續(xù)刻畫嬰寧愛花、愛笑的性格外,又重點刻畫了嬰寧性格的另一側(cè)面:近乎癡憨的單純天真。王子服拿出上元節(jié)嬰寧遺落的梅花示以相愛之意,嬰寧卻傻乎乎地說:“待郎行時,園中花,當喚老奴來,折一巨捆負送之!蓖跎嬖V她:他“非愛花,愛拈花之人耳”,嬰寧竟全然不解其中的繾綣之情,說:“葭莩之情,愛何待言!碑斔弥踝臃f的是“夜共枕席”的夫妻之愛時,仍然了無所悟,“俯思良久,曰:‘我不慣與生人睡。’”甚至要告訴母親“大哥欲我共寢”。幾句對話,幾個細節(jié),將嬰寧如癡似憨的性格特點刻畫得栩栩如生。至此,嬰寧愛花、愛笑和純真的性格特點已無比鮮明,以后雖又多次寫到嬰寧的愛花愛笑,不過是這種性格特點的進一步加強和展示而已。
王子服將嬰寧領回家里后,母親驚問為誰,王生“以姨女對”。從前邊秦媼與王生姨甥相認的情節(jié)看,這本是千真萬確的事實。但王母卻斷然否認:“我未有姊,何以得甥?”嬰寧說出父為秦氏后,王母又說:“我一姊適秦氏,良確;然殂謝已久,那得復存?”情節(jié)發(fā)展到此處,直可說是迷霧團團,疑云陣陣,嬰寧這個人物更讓人覺得來路不明、惝恍迷離了。情節(jié)的這種縱向安排,使嬰寧始終象一個謎一樣費人猜詳,直至吳生追述了秦家姑丈與狐精的一段愛情史,謎底才完全揭開。揭開這個謎底之后,再回首前面的情節(jié),就會發(fā)現(xiàn)作者對嬰寧的神異性還在藝術構(gòu)思的更深處進行了虛寫。王子服按照吳生的謊言在西南山中找到了那個“意甚修雅”的里落,見到了那個死去多年的姨母和寤寐思服的嬰寧,而后來吳生“往覘其異”時,卻“廬舍全無,山花零落而已”,王子服看到的一切全都無影無蹤了。
作者不僅通過情節(jié)縱向開展時的巧妙安排和幾處虛寫,表現(xiàn)嬰寧作為狐精的神異性,而且在小說結(jié)尾處設計了嬰寧懲治西鄰之子的奇幻情節(jié),又在情節(jié)的橫向擴展中刻畫她作為一個少女的純真?zhèn)性。嬰寧到了王家后,婆母嫌她“太憨生”,她任情恣意地懲治荒淫無禮的西鄰之子結(jié)果險些兒被逮質(zhì)公堂,經(jīng)過婆母一番封建禮教的訓誡,嬰寧“矢不復笑”,天真爛漫的理想性格消失了。這種性格的悲劇性結(jié)局雖未免使讀者惋惜,卻符合嚴酷的生活規(guī)律。寫出這種性格的結(jié)局,表現(xiàn)了作者對現(xiàn)實認識的深刻精微,也反映出他的憂憤是多么深廣。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應同邑人寶應縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
【嬰寧原文及翻譯】相關文章:
嬰寧的原文及翻譯06-13
大學語文嬰寧原文翻譯03-17
程嬰與杵臼原文翻譯04-01
程嬰與杵臼原文及翻譯06-11
引嬰投江原文及翻譯04-11
《嬰寧》教案07-29
《嬰寧》教案設計08-09
熙寧五服敕原文注釋及翻譯06-13