中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

與諸弟書原文及翻譯

時(shí)間:2022-08-29 08:31:25 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

與諸弟書原文及翻譯

  導(dǎo)語(yǔ):與諸弟書是曾國(guó)藩升任禮部侍郎后寫給兄弟的信,重孝悌,而不是以謀取功名為第一,也對(duì)官宦、商賈、耕讀和孝友四種家族的發(fā)展做了點(diǎn)評(píng)。下面由小編為大家整理的與諸弟書原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!

  與諸弟書原文:

  諸位賢弟足下:

  十一前月八日,已將日課抄與弟閱,嗣后每次家書,可抄三葉付回。日課本皆楷書,一筆不茍,惜抄回不能作楷書耳。

  馮樹(shù)堂時(shí)攻最猛,余亦教之如弟,知無(wú)不言。可惜弟不能在京,在樹(shù)堂日日切磋,余無(wú)日無(wú)刻不太息也!九弟在京年半,余懶散不努力;九弟去后,余乃稍能立志,蓋余實(shí)負(fù)九弟矣!

  余嘗語(yǔ)貸云曰:“余欲盡孝道,更無(wú)他事;我能教諸弟進(jìn)德業(yè)一分,則我之孝有一分,能教諸弟進(jìn)十分,則我之孝有十分。右作不能教弟成名,則我大不孝矣!”九弟之無(wú)所進(jìn),是我之大不教也!惟愿諸弟發(fā)奮立志,念念有恒;以補(bǔ)我不孝不罪,幸甚幸甚!

  岱云與易五近亦有日課冊(cè),惜其譏不甚超亙,余雖日日與之談?wù),渠究不能悉心領(lǐng)會(huì),頗疑我言太夸。然岱云近汲勤奮,將來(lái)必有所成。何子敬近侍我甚好,常彼此作詩(shī)唱和,蓋因其兄欽佩我詩(shī),且談字最相合,故子敬亦改容加禮。

  子貞現(xiàn)臨隸字,每日臨七八頁(yè),今年已千頁(yè)矣,近又考訂《漢書》之偽,每日手不釋卷。蓋子貞之學(xué),長(zhǎng)于五事,一曰《儀禮》精,二曰《漢書》熟,三曰《說(shuō)文》精,四曰各體詩(shī)好,五曰字好,此五事者,渠意皆欲有所傳于后少。以余觀之,此二者,余不甚精,不知淺深究竟如何,若字則必傳千占無(wú)疑矣。詩(shī)亦遠(yuǎn)出時(shí)手之上,必能卓然成家。近日京城詩(shī)家頗少,故余亦欲多做幾首。

  金竺虔在小珊家住,頗有面善心非之隙,唐詩(shī)甫亦與小珊有隙,余現(xiàn)仍與小珊來(lái)往,泯然無(wú)嫌①,但心中不甚愜洽②耳。黃子壽處本日去看他,工夫甚長(zhǎng)進(jìn),古文有才華,好買書,東翻西閱,涉獵頗多,心中己有許多古董。

  何世名子亦甚好,沈潛之至,天分不高,將來(lái)必有所成,吳竹如近日未出城,余亦未去,蓋每見(jiàn)則耽擱一大也,其世兄亦極沈潛,言動(dòng)中禮,現(xiàn)在亦學(xué)倭艮峰先生。吾觀何吳兩世兄之姿質(zhì),與諸弟相等,遠(yuǎn)不及周受珊黃子壽,而將來(lái)成就,何吳必更切實(shí)。此其故,諸弟能直書自知之,愿諸弟勉之而已,此數(shù)子者,皆后起不凡之人才也,安得諸弟與之聯(lián)鑣并駕,則余之大幸也!

  季仙九先生到京服闋③,待我甚好,有青眼相看之意,同年會(huì)課,近皆懶散,而十日一會(huì)如故。余今年過(guò)年,尚須借銀百十金,以五十還杜家,以百金用。李石梧到京,交出長(zhǎng)郡館公費(fèi),即在公項(xiàng)借用,免出外開(kāi)口更好,不然,則尚須張羅也。

  門上陳升,一言不合而去,故余作傲奴詩(shī),現(xiàn)換一周升作門上,頗好,余讀《易》旅卦喪其童仆,象曰:“以旅與下,其義喪也!苯庵咴唬骸耙月门c下者,謂視童仆如旅人,刻薄寡恩,漠然無(wú)情,則童仆將視主如逆旅矣!庇啻码m不刻薄,而頗有視如逆旅之意,故人不盡忠,以后余當(dāng)視之如家人手足也。分雖嚴(yán)明,而情貴周通,賢弟待人,亦宜知之。

  余每聞?wù)鄄畹,輒望家信,不知能設(shè)法多寄幾次否,若寄信,則諸弟必須詳寫日記數(shù)天,幸甚!余寫信亦不必代諸弟多立課程,蓋恐多看則生厭,故但將余近日實(shí)在光景寫示而已,伏維緒弟細(xì)察。(道光二十二年十一月十六日)

  注釋

 、巽粺o(wú)嫌:指表面上沒(méi)有嫌隙。

  ②不甚愜洽:指不太樂(lè)意和融洽。愜:愜意。

 、坶牐褐,止息,此處指期滿。

  4.審:清楚,明白。

  5.洎:至,到。

  6.驟幾:很快成功。

  翻譯

  諸位賢弟足下:

  十一前月八日,已把日課抄給你們看,以后每次寫信,可抄三頁(yè)寄回。我的日課都用楷體,一筆不茍,可惜寄回的抄本就不用楷體了。

  馮樹(shù)堂進(jìn)步最快,我教他和教弟弟一樣,知無(wú)不言?上Ь诺懿荒茉谶@里,與樹(shù)堂天天切磋學(xué)問(wèn),我無(wú)日無(wú)刻不嘆息!九弟在京城一年半,我懶散不努力;九弟去后,我才稍微能夠立志,因我大有負(fù)于九弟了!

  我常對(duì)岔云說(shuō):“我想盡孝道,除此沒(méi)有別的事更重要。我能夠教育弟弟們進(jìn)德修業(yè)一分,那我真是盡孝一分;能夠教育弟弟們進(jìn)步十分,那我真是盡孝十分。如果完全不能教弟弟們成名,那我是大大的不孝了!本诺苤詻](méi)有長(zhǎng)進(jìn),是我的大不孝!只望弟弟們發(fā)奮立志,念念有恒,以彌補(bǔ)我的不孝之罪,那就很有幸了!

  岱云是易五,近來(lái)也有日課冊(cè),可惜他們的見(jiàn)識(shí)不夠超越,我雖天天和他們談?wù),他們卻不能一一領(lǐng)悟,還懷疑我說(shuō)的大夸張了。但岱云近來(lái)很勤奮,將來(lái)一定有成就。何子名近來(lái)對(duì)我很好,常常彼此作詩(shī)相唱和。這是因?yàn)樗珠L(zhǎng)飲佩我的詩(shī),并已論書法最相合,所以子敬也改變態(tài)度,優(yōu)禮有加。

  子忐現(xiàn)在臨的是隸書,每天臨七八頁(yè),今年已臨了千頁(yè)了。近來(lái)又考訂《漢書》之偽,每天手不釋卷。子貞的學(xué)問(wèn),有五個(gè)方面見(jiàn)長(zhǎng)。一是《儀禮》精通;二是《漢書》熟悉;三是《說(shuō)文》精湛;四是各種體裁的詩(shī)都寫得好;五是書法好。這五個(gè)方面的長(zhǎng)處,他的想法是都要能傳于后世。以我看來(lái),前面三個(gè)方面,我不精,不知深淺如何?如果說(shuō)到書法,那是必定可傳千古疑的了。他的詩(shī),也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了時(shí)尚詩(shī)人,一定可以卓然成家。近來(lái)京城詩(shī)家很少,所以我也想多做幾首。

  金竺虔在小珊家住,兩人有嫌隙,面和心不和。唐詩(shī)甫也和小珊有嫌隙。我現(xiàn)在仍舊與小珊往來(lái),表面上沒(méi)有嫌隙,但心里不太樂(lè)意和融洽。黃子壽處今天去看他,工夫很長(zhǎng)進(jìn),古文有才華,喜歡買書,東翻翻,西看看,涉獵很廣,心里的古董貨收藏不少。

  何世兄也日好,沉著潛靜得很,天分不高,但將來(lái)一定有成就。吳竹如近日沒(méi)有出城,我也沒(méi)有去,因?yàn)橐?jiàn)一次面便耽擱一天時(shí)光。他的世兄也很沉著潛靜,言行合乎禮節(jié),現(xiàn)在也師事倭良先生。我看何、吳兩世兄的姿質(zhì),和弟弟們不相上下,遠(yuǎn)不及周受珊、黃子壽,而將來(lái)成就,何、吳一定更切實(shí)些。因?yàn)檫@個(gè)緣故,弟弟自然知道我的意思,希望弟弟們勉勵(lì)。這幾位,都是后起不平凡的人才,如果弟弟們能夠與他們并駕齊驅(qū),那是我大感幸運(yùn)的!委仙九先生到京,喪服滿期,對(duì)我很好,青眼相看,同年會(huì)課,近來(lái)都懶散了,但十天一會(huì)還維持下來(lái)。我今年過(guò)年,還要借一百五十兩銀子,以五十兩還杜家,以一百兩自己用。李石梧到京,交出長(zhǎng)郡館公費(fèi),就在這公費(fèi)中借用,免得向外面開(kāi)口更好些,不然的話,又要張羅一番。

  門上陳升,因?yàn)橐谎圆缓希餍涠。所以我做了一道《傲奴?shī)》,現(xiàn)在換了周升作門上,比較好。我讀《易》旅封喪其童仆,像曰:“以旅與下,其義喪也!苯忉尩娜苏f(shuō):“以旅與下是說(shuō)看童仆好比路人,刻薄寡恩,漠然無(wú)情,那么童仆也把主人看做路人了!蔽覍(duì)待下人雖說(shuō)不刻薄,也看得如路人,所以他就不盡忠報(bào)效,今后我要把下人當(dāng)做自己家里人一樣親如手足,辦事雖要求嚴(yán)格明白,而感情上還是以溝通為貴。賢弟對(duì)特別人,也要知道這個(gè)道理。

  我每聽(tīng)到通信兵到,便望有家信,不知能不能設(shè)法多寄幾封?如果寄信,那弟弟們必須詳細(xì)寫日記幾天,幸甚!我寫信也不必代你們多立課程,恐怕多了產(chǎn)生厭煩心理,所以只寫近日實(shí)在情形罷了。望弟弟們細(xì)看。(道光二十二年十一月十六日)

【與諸弟書原文及翻譯】相關(guān)文章:

韋應(yīng)物《寒食寄京師諸弟》原文翻譯05-12

《寄諸弟書》原文范文05-10

新秋夜寄諸弟原文及賞析04-15

寒食寄京師諸弟原文及賞析02-27

贈(zèng)從弟的原文及翻譯07-26

贈(zèng)從弟原文及翻譯07-27

《寒食寄京師諸弟韋應(yīng)物》的詩(shī)歌原文及答案08-24

聞斯行諸原文及翻譯03-01

《贈(zèng)從弟》原文、翻譯及賞析05-16

《贈(zèng)從弟》原文翻譯及賞析08-01