- 相關推薦
宜都記的原文及翻譯
楊守敬,湖北宜都人。清末著名歷史地理學家,大書法家。所著《水經注疏》備受世人推崇;其書法獨拔藝林,自成一格,享譽海內外。下面是小編整理的宜都記的原文及翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月,絕壁或十許丈,其石采色形容,多所像類,林木高茂,略盡冬春,猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。山松言:常聞峽中水疾,書記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無稱有山水之美也。及余來踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀,山水有靈,亦當驚知己於千古矣。
【注釋】
。1)泠泠不【絕】(停止)
。2)常聞峽中水【疾】(快)
。3)【悉】以臨懼相戒(都)
(4)其石彩色【形容】(狀態(tài);樣子)
(5)書記及口傳,悉以臨懼相戒(書本記載)
(6)及余來踐【躋】此境(臨)
。7)【略】盡冬春(略微)
(8)山水【紆曲】(即曲折)
。9)其【疊崿】秀峰(即層疊的山崖)
【翻譯】
江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢和水的流向都很曲折紆回。兩岸高山重重地遮擋著江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態(tài),有很多類似某種東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲凄婉,在山谷間回響著,清越不絕。(人們)所稱的“三峽”,這就是其中之一。
袁山松說:“常常聽說峽中的水流很快,書本記載以及口頭傳說都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒有人稱贊山水美麗。到我來實地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見。那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實很難用言辭來敘說。山林里樹木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹,俯身觀看江中倒影,愈熟悉這風光愈感到美好。流連了兩晚,還沒察覺忘了返回。(我)親眼看見親身經歷的,(還)沒有過。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀,是山水有靈氣,也該驚喜千古以來終于遇到知己了!”
作者簡介:
楊守敬(1839年6月2日—1915年1月9日),湖北省宜都市陸城鎮(zhèn)人,譜名開科,榜名愷,更名守敬,晚年自號鄰蘇老人。清末民初杰出的歷史地理學家、金石文字學家、目錄版本學家、書法藝術家、泉幣學家、藏書家。
楊守敬一生勤奮治學,博聞強記,以長于考證著名于世,是一位集輿地、金石、書法、泉幣、藏書以及碑版目錄學之大成于一身的大學者。他一生著述達83種之多,被譽為“晚清民初學者第一人”,代表作《水經注疏》,是酈學史上的一座豐碑。
賞析
既自欣得此奇觀,山水有靈,矣當驚知己于千古矣:
這樣美麗的山水景色,千古以來無人欣賞,今天作者來到這里,喜愛之極,流連忘返。如果山水像人一樣有感情有知覺的話,自己的美這樣被人喜愛、被人肯定,一定會象遇到知己一樣高興。上文直接抒發(fā)了作者親臨“此境”的思想感情。這種思想感情可用文中的哪兩個字來概括?“欣”“驚”
【宜都記的原文及翻譯】相關文章:
虎丘記的原文及翻譯01-07
《虎丘記》的原文及翻譯08-01
墨池記原文及翻譯04-18
學記的原文及翻譯08-11
墨池記原文翻譯及賞析04-30
豐樂亭記原文及翻譯10-26
豐樂亭記翻譯及原文08-24
登泰山記原文及翻譯07-26
傳是樓記原文及翻譯01-09