- 相關(guān)推薦
《曹志傳》原文及翻譯
翻譯準(zhǔn)確的基本前提是有好的文言語感與儲備,平時多誦讀多積累更是上策。下面是小編收集整理的《曹志傳》原文及翻譯,希望對您有所幫助!
【原文】
曹志,字允恭,譙國譙人,魏陳思王植之孽子也。少好學(xué),以才行稱,夷簡有大度,兼善騎射。植曰:“此保家主也!绷⒁詾樗。后改封濟(jì)北王。武帝為撫軍將軍,迎陳留王于鄴,志夜謁見,帝與語,自暮達(dá)旦,甚奇之。及帝受禪,降為鄄城縣公。詔曰:“昔在前世,雖歷運(yùn)迭興,至于先代苗裔,傳祚不替,或列籓九服,式序王官。選眾命賢,惟德是與,蓋至公之道也。魏氏諸王公養(yǎng)德藏器,壅滯曠久,前雖有詔,當(dāng)須簡授,而自頃眾職少缺,未得式敘。前濟(jì)北王曹志履德清純,才高行潔,好古博物,為魏宗英,朕甚嘉之。其以志為樂平太守!敝驹诳ど蠒詾橐俗鹑逯氐,請為博士置吏卒。遷章武、趙郡太守。雖累郡職,不以政事為意,晝則游獵,夜誦《詩》《書》,以聲色自娛,當(dāng)時見者未能審其量也。
咸寧初,詔曰:“鄄城公曹志,篤行履素,達(dá)學(xué)通識,宜在儒林,以弘胄子之教。其以志為散騎常侍、國子博士。”帝嘗閱《六代論》,問志曰:“是卿先王所作邪?”志對曰:“先王有手所作目錄,請歸尋按!边奏曰:“按錄無此!钡墼唬骸罢l作?”志曰:“以臣所聞,是臣族父冏所作。以先王文高名著,欲令書傳于后,是以假托。”帝曰:“古來亦多有是!鳖欀^公卿曰:“父子證明,足以為審。自今已后,可無復(fù)疑!
后遷祭酒。齊王攸將之國,下太常議崇錫文物。時博士秦秀等以為齊王宜內(nèi)匡朝政,不可之籓。志又常恨其父不得志于魏,因愴然嘆曰:“安有如此之才,如此之親,不得樹本助化,而遠(yuǎn)出海隅?晉朝之隆,其殆乎哉!”乃奏議曰:“今圣朝創(chuàng)業(yè)之始,始之不諒,后事難工。自羲皇以來,豈是一姓之獨(dú)有!欲結(jié)其心者,當(dāng)有磐石之固。夫欲享萬世之利者,當(dāng)與天下議之。秦、魏欲獨(dú)擅其威,而財?shù)脹]其身;周、漢能分其利,而親疏為之用。此自圣主之深慮。事雖淺當(dāng)深謀之言雖輕當(dāng)重思之志備位儒官若言不及禮是志寇竊。知忠不言,議所不敢。志以為當(dāng)如博士等議。”議成當(dāng)上,見其從弟高邑公嘉。嘉曰:“兄議甚切,百年之后必書晉史,目下將見責(zé)邪!钡塾[議,大怒曰:“曹志尚不明吾心,況四海乎!”于是有司奏收志等結(jié)罪,詔惟免志官,以公還第,其余皆付廷尉。 (選自《晉書?曹志傳》,有刪改)
【譯文】
曹志字允恭,譙國譙人,是魏陳思王曹植的庶子。年輕時喜歡學(xué)習(xí),憑借才能與品行而揚(yáng)名,平易質(zhì)樸,有宏大的抱負(fù),還擅長騎馬射箭。曹植說:“這孩子是保護(hù)國家的人!”于是把他立為繼承人。后來改封為濟(jì)北王。晉武帝任撫軍將軍時,有一次到鄴城迎接陳留王,曹志在夜里拜見晉武帝,晉武帝和他交談,從傍晚一直談到第二天天亮,十分看重他。等到晉武帝接受禪讓登基,曹志降為鄄城縣公。晉武帝下詔說:“過去在前代,雖然國運(yùn)交迭興盛,對于先代的后裔,繼承不廢,或者九服之內(nèi)都位列藩王,充任官職。選眾任職,惟給有德的人,這是最為公平的途徑。魏氏諸位王公培養(yǎng)道德胸懷才器,壅塞不用時間已久,以前雖然下過詔書,應(yīng)當(dāng)選擇任用他們,但近來各部門缺少官員,未能起用他們。前任濟(jì)北王曹志為人清廉正直,才行高潔,好古文,通曉各種事物,是魏宗室中的英才,我很喜歡他,F(xiàn)任曹志為樂平太守。”曹志在樂平太守任上上書,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)尊崇儒學(xué)重視道家,請求給博士設(shè)置吏卒。歷任章武、趙郡太守。雖然多次擔(dān)任太守的職位,但不把政事放在心上,白天游玩打獵,晚上則誦讀《詩》、《書》,以歌舞和女色來娛樂,當(dāng)時見到他的人都不能推測他的才量。
咸寧初年,皇帝下詔說:“鄄城公曹志品德忠誠,向來質(zhì)樸,學(xué)識通達(dá),應(yīng)該在翰林院任職,以便擴(kuò)大貴族子弟的教化,F(xiàn)任命曹志為散騎常侍、國子博士。”晉武帝曾讀《六代論》,問曹志說:“這是你先王寫的嗎?”曹志對答說:“先王有親手寫的著作目錄,請讓我回家查一查!辈楹蠡貋砩献嗾f:“查了目錄沒有這一篇!睍x武帝又問:“那是誰作的呢?”曹志說:“以我所聽到的,這是我的同族父曹冏寫的。因?yàn)橄韧跷恼赂叱,名聲卓著,曹冏想讓書流傳后世,因此假托先王所作!被实壅f:“自古以來也多有這樣的事!被剡^頭對公卿說:“父子證明,足以查審。從今以后,可以不再懷疑了!
后來曹志又改任祭酒。齊王司馬攸將到封國去,皇帝下詔太常討論給他賞賜文物。當(dāng)時博士秦秀等人認(rèn)為齊王應(yīng)在朝廷匡助朝政,不應(yīng)該到邊遠(yuǎn)的封地。曹志常常遺憾他的父親在魏國時不得志,于是愴然長嘆說:“哪有這樣的高才,這樣的親族,不讓他穩(wěn)固根本輔助教化,而讓他遠(yuǎn)去海隅呢?晉朝的興盛,大概危險啦!”就上奏議說:“現(xiàn)在圣朝剛開始創(chuàng)業(yè),開始就不誠信,以后的事就難以做好。自羲皇以來,天下難道是一姓所獨(dú)有的嗎!想爭取人心的人,應(yīng)當(dāng)先有如盤石般的基業(yè);想享有萬代利益的人,應(yīng)當(dāng)和天下人共同討論國政。秦國、魏國想獨(dú)擅自己的權(quán)威,貪得財物導(dǎo)致了滅亡;周朝、漢朝能夠分享天下的好處,不論親近疏遠(yuǎn)的都受其利用。這是圣明的君主應(yīng)該仔細(xì)考慮的事情。事情即使淺顯,也應(yīng)當(dāng)深入謀劃;言語即使輕微,也應(yīng)該慎重考慮。我位列儒官,如果言語無禮,那是我的過錯。知而不言,我所不敢。
我認(rèn)為應(yīng)當(dāng)按博士等討論的去做。”奏議寫成要去上奏,見到了他堂弟高邑公曹嘉。曹嘉看后說:“兄長寫的奏議很懇切,將來一定會寫入晉史,但現(xiàn)在將受到責(zé)罰。”皇帝看了奏議,大怒說:“曹志都不能明白我的心,何況天下人呢!”于是有關(guān)官員上書拘捕曹志等,治他們結(jié)黨的罪,詔書只免除了曹志的官,讓他回到府第,其他人都交給廷尉治罪。
【《曹志傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
周敦頤傳原文及翻譯01-09
蘇武傳原文翻譯11-16
班超傳原文及翻譯10-19
蘇武傳原文與翻譯09-07
班超傳原文翻譯07-11
華佗傳原文翻譯07-19
嵇康傳原文及翻譯09-22
徐霞客傳原文及翻譯11-07
蘇武傳翻譯及原文09-10
祖逖傳原文及翻譯09-15