- 相關(guān)推薦
蝶戀花蘇軾原文及翻譯
蝶戀花是一首描寫春景的清新婉麗之作。下面就隨小編一起去閱讀蝶戀花蘇軾原文及翻譯,相信能帶給大家啟發(fā)。
蝶戀花的原文
花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草!
墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。
蝶戀花的翻譯
春天將盡,百花凋零,杏樹上已經(jīng)長出了青澀的果實(shí)。燕子飛過天空,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,怛不要擔(dān)心,到處都可見茂盛的芳草。
圍墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發(fā)出動聽的笑聲,墻外的行人都可聽見。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽不見了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無情的少女所傷害。
蝶戀花的鑒賞:
蘇軾在杭州曾收一侍女名朝云,后收為妾,侍奉蘇軾二十三年。朝云美麗賢惠,長于歌舞,陪伴蘇軾顛沛流離,沉浮官場,歷經(jīng)無數(shù)艱難,承受無數(shù)打擊,是蘇軾至親至愛的患難伴侶。在惠州,一日,蘇軾與朝云閑坐,“時青女初至,落木蕭蕭,凄然有悲秋之意!庇谑,蘇軾請朝云歌唱《蝶戀花》詞。朝云唱了幾句,忽然歌喉哽咽,滿目噙淚,蘇軾問其故,答曰:“奴所不能歌的是‘枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草’也!闭f罷禁不住潸然淚下,泣不成聲,自此,朝云終日惆悵,不久抱病而終。真正是:一曲傷春詞,腸斷多情女。此后,蘇軾亦郁郁寡歡,終生不再聽唱此詞。就是這首《蝶戀花春景》。這首詞的上闋重在傷春。春花凋零,殘紅落地,青杏初現(xiàn)。春燕在綠水環(huán)繞的人家低飛。柳絮飄飄流落遠(yuǎn)方,哪里是它棲身的芳草呢?一切只是正在逝去的春景;心中喚起的卻是年華流逝傷春之情。想到和蘇東坡流浪漂泊,朝云怎不傷心落淚,難抑悲情?蘇軾卻笑曰:“吾正悲秋,而汝又傷春矣”。悲秋傷春同樣反映出深沉的時間憂患的恐懼,聯(lián)系蘇軾作詞時的背景,可體會到蘇軾當(dāng)時壯志難酬,對時間流逝的嘆惋;歷經(jīng)磨難,如同那殘紅敗絮,朝云悲涼甚至于絕望的心境可以想見。下闋重在傷情。蘇軾巧妙地抓住生活中的一個細(xì)節(jié),創(chuàng)作了一幕富含理趣的悲喜劇!皦Α豹q隔也。墻內(nèi)佳人,墻外行人,一墻之隔。佳人笑語,行人動情。笑語者不知墻外有人,動情者但聞笑聲不見人。笑聲漸漸遠(yuǎn)逝,多情的行人卻憑空生出無限的煩惱。這種哀怨纏綿的情感,從作品表層看,似乎是描寫生活中邂逅的戀情;從深層次揣磨,卻是反應(yīng)了蘇軾密州生活時政治上抑郁的心境!俺止(jié)云中,何日遣馮唐?”流露出蘇軾渴望朝廷理解的情結(jié),然而“浮世事,俱難必”,蘇軾與朝廷之間也是隔著一堵墻的!凹讶恕敝,不正有屈原“香草美人”的意味么?朝云的絕望也許正是這種隔而生出的悲劇。
【蝶戀花蘇軾原文及翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析04-14
蝶戀花蘇軾原文及翻譯注釋05-15
蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及閱讀答案03-29
蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾03-24
蝶戀花蘇軾原文05-15
蘇軾蝶戀花原文及賞析01-24
蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析10-17
蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯09-27
蝶戀花·密州上元_蘇軾的詞原文賞析及翻譯04-20
蝶戀花原文及翻譯06-07