元曲《雙調(diào)·清江引·相思》原文及翻譯
《雙調(diào)·清江引·相思》這首曲子用一個新穎別致的比喻,將相思比作債務(wù),新奇但卻恰如其分。下面是小編給大家整理了元曲《雙調(diào)·清江引·相思》原文,供大家參閱。
原文
相思有如少債的①,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準(zhǔn)不了三分利②。這本錢見他時才算得。[1]
注釋
①少債的:欠債的。
、跍(zhǔn)不了:折不了,抵不得。
譯文
相思就像欠人債,每日里債主緊緊來催逼。日日挑著一擔(dān)愁,卻抵不了三分利,這本帳只有見到他時才算得。[2]
簡析
相思如同債務(wù),不僅僅是放不下,抹不掉,日日糾纏,時時縈繞,而且利息日益積累,隱喻出相思之苦的`與日俱增。末句“這本錢見面時才算得”,巧妙地寫出相思這筆債務(wù)的特殊之處——兩人相見,債務(wù)才能了結(jié)。前人對這首小令的表現(xiàn)手法很贊賞。自古以來,表現(xiàn)相思之情的詩詞曲作品很多,用以比喻相思的事物也很多,然而以欠債喻相思的卻不多。盡管以欠債喻相思不是徐再思的首創(chuàng),但他用得自然,產(chǎn)生了較大的影響。任半塘在《曲諧》中評價這首詞:“以放債喻相思,亦元人沿用之意。特以此詞為著耳!
【元曲《雙調(diào)·清江引·相思》原文及翻譯】相關(guān)文章:
清江引·托詠原文翻譯及賞析04-22
清江引·秋懷原文及賞析12-17
元曲《雙調(diào)·蟾宮曲》賞析09-16
秋風(fēng)引原文賞析及翻譯04-29
相思原文翻譯及賞析【精】04-18
【熱門】相思原文翻譯及賞析04-18
古詩長相思原文及翻譯11-30
王維相思原文翻譯及賞析05-07