故槐里令朱云原文翻譯
故槐里令朱云上書求見出自《漢書 朱云傳》,下面請看小編帶來的故槐里令朱云上書求見原文翻譯!
故槐里令朱云原文翻譯
原文
故槐里令朱云上書求見,公卿在前,云曰:“今朝廷大臣,上不能匡(1)主,下亡朱云折檻
以益民,皆尸位素餐(2)?鬃铀^‘鄙夫不可于是君,茍患失之,之所不至’者也!臣愿賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人頭以厲(3)其余!鄙希4)問:“誰也?”對曰:“安昌侯張禹(5)!”上大怒曰:“小臣居下訕上,廷(6)辱師傅,罪死不赦!庇穼ⅲ7)云下,云攀殿欄(8),欄折。云呼曰:“臣得下從龍逢、比干(9)游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?”御史遂將云去,于是左將軍辛慶忌免冠,解印綬,叩頭殿下曰:“此臣素著狂直于世,使其言是,不可誅,其言非,固當(dāng)容之。臣敢以死爭!睉c忌叩頭流血,上意解,然后得已(10)。及后當(dāng)治欄,上曰:“勿易(11)!因而輯(12)之,以旌(13)直臣。”選自《漢書 朱云傳》。朱云折檻。
注釋
【1】匡:輔助
【2】尸位素餐:居其位食其祿而不管事
【3】厲:激勵(lì),此有警戒之意
【4】上:指漢成帝
【5】張禹:漢成帝的老師
【6】將:拿。
【7】龍逢、比干:古代因直諫而被殺的忠臣。
【8】輯:連綴。
【9】旌(jīng):表彰
【10】已:作罷
【11】易:改變、改動(dòng)
【12】廷:在朝廷。
【13】歷:激勵(lì)
【14】云:朱云
【15】訕:譏諷
【17】令:縣令
【18】檻:欄桿
【19】已:作罷,停止
譯文
曾做過槐里縣令的朱云,上書求見成帝。在公卿面前,朱云說:“現(xiàn)今朝廷大臣,上不能匡扶主上,下不能有益于人民,都是些白占著官位領(lǐng)取俸祿而不干事的.人。我請求陛下賜給我尚方斬馬劍,斬?cái)嘁粋(gè)奸臣的頭顱,以警告其他人!”成帝問:“你要斬的是誰呀?”朱云答道:“安昌侯張禹!背傻鄞笈溃骸澳阋粋(gè)小官居于下位而毀謗上級,在朝廷上侮辱我的老師,處以死罪,決不寬恕!”御史將朱云逮下,朱云緊抓住宮殿欄桿,欄桿被他拉斷,他大呼說:“我能因直言進(jìn)諫而被殺,和龍逢、比干游于地下,心滿意足了!卻不知圣明的漢王朝將會(huì)有什么下場!”御史挾持著朱云押下殿去。當(dāng)時(shí)左將軍辛慶忌脫下官帽,解下印信綬帶,伏在殿下叩頭說:“朱云這個(gè)臣子,一向以狂癲耿直聞名于世,假使他的話說的對,不可以殺他;即使他的話說的不對,也本該寬容他。我敢以死請求陛下!”辛慶忌叩頭流血,成帝怒意稍解,殺朱云之事于是作罷。后來,當(dāng)要修理宮殿欄桿時(shí),成帝說:“不要改變!就原樣補(bǔ)合一下,我要用它來表彰直臣!”
【故槐里令朱云原文翻譯】相關(guān)文章:
折桂令·春情原文翻譯賞析08-21
《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19
折桂令春情原文翻譯及賞析08-18
《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17
折桂令·中秋原文翻譯及賞析08-16
折桂令·中秋原文、翻譯及賞析01-07
折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16
折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09
調(diào)笑令·胡馬原文賞析及翻譯04-23
李清照倆首《如夢令》原文翻譯04-14