- 溱洧原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《溱洧》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 溱洧原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
溱洧原文及翻譯
《鄭風(fēng)·溱洧》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是描寫鄭國三月上巳節(jié)青年男女在溱水和洧水岸邊游春的詩歌。下面是小編收集整理的溱洧原文及翻譯,希望對大家有幫助!
溱洧
作者:佚名
溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕳兮。女曰觀乎?士曰既且。且往觀
乎?洧之外,洵讠于且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎?
洧之外,洵讠于且樂。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。
注釋
⑴溱[zhēn]、洧[wěi]:河名。溱,古水名。源出河南省密縣東北,東南流,會洧水為雙洎[jì]河,東流賈魯河。洧,古水名,源出河南登封縣陽城山。
、茰o渙:冰河解凍,春水滿漲的樣子。
⑶秉:拿著。
⑷蕑[jiān]:香草名。生在水邊的澤蘭。當?shù)禺敃r習(xí)俗,以手持蘭草,可祓除不祥。《詩·陳風(fēng)·澤陂》:“彼澤之陂,有蒲與蕑!边@里用為蘭草之意。
、杉惹遥阂呀(jīng)去過了。
⑹且:姑且。
、擞抂xū]:廣大無邊。
⑻維:語助詞,無意義。
、鸵粒烘倚γ病
、紊姿帲河置烈摹_@里指的是草芍藥,不是花如牡丹的木芍藥,又名“江蘺”,古時候情人在“將離”時互贈此草,寄托即將離別的情懷。又:古時“芍”與“約”同音,“芍藥”即“約邀”,情人借此表達愛和結(jié)良的意思。
、蠟g:水深而清。
、幸笃溆猓喝硕啵胤蕉紳M了。殷,眾多。盈,滿。
、褜⒅o:與相謔同。
相謔:相互逗弄玩笑
譯文
溱與洧溱水流來洧水流,
方渙渙兮春來漲滿那沙洲。
士與女青年小伙和姑娘,
方秉闌兮清香蘭花拿在手。
女曰觀乎姑娘說道,"且去游!"
士曰既且小伙子說,"雖游過;
且往觀乎不妨再去走一走!"
洧之外一走走到洧水河,
洵訏且樂地大人多其快樂
維士與女到處擠滿男和女,
伊其相謔又是笑來又是說,
贈之以勺藥互相贈送香芍藥。
溱與洧溱水河來洧水河,
瀏其清矣河水深清起微波。
士與女殷青年小伙和姑娘,
其盈矣一伙一伙其是多。
女曰觀乎姑娘說道:"去看看!
士曰既且小伙子說,"已看過,
且往觀乎不妨再去樂一樂!"
洧之外一走走到洧水河。
洵訏且樂地方寬敞人快活,
維士與女到處擠滿男和女,
伊其將謔又是笑來又是說,
贈之以勺藥互相贈送香芍藥。
創(chuàng)作背景
《鄭風(fēng)·溱洧》是描寫鄭國三月上巳日青年男女在溱水和洧水岸邊游春的詩。當時鄭國的風(fēng)俗,三月上巳日這天,人們要在東流水中洗去宿垢,祓除不祥,祈求幸福和安寧。薛漢《韓詩薛君章句》云:“鄭國之俗,三月上巳之日,此兩水(溱水、洧水)之上,招魂續(xù)魄,拂除不祥!蹦信嗄暌步璐藱C會互訴心曲,表達愛情。來自民間的歌手滿懷愛心和激情,謳歌了這個春天的節(jié)日,記下了人們的歡娛,肯定和贊美了純真的愛情。
整體賞析
《鄭風(fēng)·溱洧》好像就是寫了一個古代的情人節(jié),或大相親的場面。詩中交代了時間,初春時節(jié),春水涌流的時節(jié);地點,溱洧之外。
從大處寫起,“殷其盈矣”,參加歡會的青年人之多,不可勝數(shù),可謂熙熙攘攘,茫茫人海。這是下面一對情人相會的大背景。
從小處落筆,“維士與女,伊其相謔”,從這一對少男少女的偶然相識,到二人相約同行,再到相謔,相贈愛情花,把相親相愛的全過得進行了藝術(shù)化的忠實記錄?梢哉f是一個很唯美的專題紀錄片。
這首詩很美,美在春天;美在愛情。尤其美的是兩枝花的俏麗出現(xiàn):“蕑(蘭)”與“勺藥”。憑借著這兩種芬芳的香草,作品完成了從風(fēng)俗到愛情的轉(zhuǎn)換,從自然界的春天到人生的青春的轉(zhuǎn)換,也完成了從略寫到詳寫的轉(zhuǎn)換,從“全鏡頭”到“特寫鏡頭”的轉(zhuǎn)換。要之,蘭草與芍藥,是支撐起全詩結(jié)構(gòu)的兩個支點。
詩分二章,僅換數(shù)字,這種回環(huán)往復(fù)的疊章式,是民歌特別是“詩三百”這些古老民歌的常見形式,有一種純樸親切的風(fēng)味,自不必言。各章皆可分為兩層,前四句是一層,落腳在“蕑”;后八句為一層,落腳在“勺藥”。前一層內(nèi)部其實還包含一個小轉(zhuǎn)換,即自然向人的轉(zhuǎn)換,風(fēng)景向風(fēng)俗的轉(zhuǎn)換。詩人以寥寥四句描繪了一幅風(fēng)景畫,也描繪了一幅風(fēng)俗畫,二者息息相關(guān),因為古代社會風(fēng)俗的形成大多與自然節(jié)氣有關(guān)。詩人唱道:“溱與洧,方渙渙兮。”“渙渙”二字十分傳神,表現(xiàn)出一片冰化雪消、桃花春汛、春風(fēng)駘蕩的情景。春天,真的已經(jīng)降臨到鄭國大地。在這幅春意盎然的風(fēng)景畫中,人出現(xiàn)了:“士與女,方秉蕑兮”。人們經(jīng)過一個冬天嚴寒的困擾,冰雪的封鎖,從蟄伏般的生活狀態(tài)中蘇醒過來,到野外,到水濱,去歡迎春天的光臨。而人手一束的嫩綠蘭草,便是這次春游的收獲,是春的象征。“招魂續(xù)魄,拂除不詳”,似乎有點神秘,其實其精神內(nèi)核應(yīng)是對肅殺的冬氣的告別,對新春萬事吉祥如意的祈盼。任何虛幻的宗教意識,都生自現(xiàn)實生活的真切愿望。在這里,從自然到人、風(fēng)景到風(fēng)俗的轉(zhuǎn)換,是通過“溱與洧”和“士與女”兩個結(jié)構(gòu)相同的句式的轉(zhuǎn)換實現(xiàn)的。結(jié)構(gòu)相同的東西可以使人產(chǎn)生由此及彼的對照、聯(lián)想,因而這里的轉(zhuǎn)換順理成章,毫不突然。
如果說對于成年的“士與女”,他們對新春的祈愿只是風(fēng)調(diào)雨順,萬事如意,那么對于年青的“士與女”,他們的祈愿則更加上一個重要內(nèi)容——愛情,因為他們不僅擁有大自然的春天,還擁有生命的春天——青春。于是作品便從風(fēng)俗轉(zhuǎn)向愛情,從“蕑”轉(zhuǎn)向“勺藥”。這首詩是以善于轉(zhuǎn)折為人稱道的,清人牛運震《詩志》、陳繼揆《讀詩臆補》皆認為它“妙于用虛字轉(zhuǎn)折”。其實它的“轉(zhuǎn)折之妙”,不僅獨在虛字。如上所說,前一層次的從風(fēng)景向風(fēng)俗的小轉(zhuǎn)折,是借重兩個結(jié)構(gòu)相同的句式實現(xiàn)的。這里從風(fēng)俗到愛情的大轉(zhuǎn)折,則巧妙地利用了“士”、“女”的相同字面:前層的“士與女”是泛指,猶如常說的“士女如云”;后層的“士”、“女”則是特指,指人群中某一對青年男女。字面雖同,對象則異。這就使轉(zhuǎn)折完成于不知不覺之間,變換實現(xiàn)于了無痕跡之中。詩意一經(jīng)轉(zhuǎn)折,詩人便一氣直下,一改前面的宏觀掃描,將“鏡頭”對準了這對青年男女,記錄下他們的呢喃私語,俏皮調(diào)笑,更凸現(xiàn)出他們手中的芍藥,這愛的信物,情的象征?傊m草“淡出”,芍藥“淡入”,情節(jié)實現(xiàn)了“蒙太奇”式的轉(zhuǎn)換。
于是,從溱、洧之濱踏青歸來的人群,有的身佩蘭草,有的手捧芍藥,撒一路芬芳,播一春詩意,其歡歌笑語感染了后世的無數(shù)讀者。
盡管小小的鄭國常常受到大國的侵擾,該國的統(tǒng)治者也并不清明,但對于普普通通的人民來說,這個春天的日子仍使他們感到喜悅與滿足,因為他們手中有“蕑”,有“勺藥”,有美好生活的憧憬與信心。
名家點評
清代牛運震《詩志》:“兩‘方’字神色飛動!
清代姚際恒《詩經(jīng)通論》:“詩中敘問答,甚奇。”
清末陳繼揆《讀風(fēng)臆補》:“始用‘方’字,下轉(zhuǎn)一‘既’字,繼轉(zhuǎn)一‘且’字,而復(fù)轉(zhuǎn)一‘洵訏且樂’字、‘伊其’字,詩家轉(zhuǎn)折之妙,無逾于此者。”
【溱洧原文及翻譯】相關(guān)文章:
溱洧原文翻譯及賞析01-24
溱洧原文翻譯及賞析06-05
《溱洧》原文、翻譯及賞析05-23
溱洧原文翻譯及賞析2篇04-19
溱洧原文翻譯及賞析(2篇)08-09
溱洧原文及賞析08-28
溱洧原文翻譯及賞析(集錦2篇)08-28
《詩經(jīng):溱洧》賞析10-21
詩經(jīng)溱洧全文注音04-19