中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

課文三峽原文翻譯

時間:2022-10-10 09:52:03 古籍 我要投稿

課文三峽原文翻譯

  在我們的學習時代,大家一定都接觸過文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編收集整理的課文三峽原文翻譯,歡迎大家分享。

課文三峽原文翻譯

  原文

  自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。

  至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕;蛲趺毙9),有時朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(12),不以疾也(13)。

  春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。

  每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  注釋

  (1)自:在,從

  三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

  (2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。

  (3) 嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。

 。4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

 。5)亭午:正午。夜分:半夜。

  (6)曦(xī):日光,這里指太陽。

 。7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包

  (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

 。9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。

 。10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨

 。11)江陵:今湖北省江陵縣。

 。12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著

  (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》) 疾:快。

  (14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。

  (15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。

 。16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰

  (17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。

 。18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

  (19) 良:實在,的確。

  (20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

 。21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。

 。22)哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。

 。23)巴東:漢郡名,在現在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。

  (24) 沾:打濕。

  (25) 三聲:幾聲。這里不是確數

  (26) 裳(cháng):衣裳。

  翻譯

  在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。

  到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風,也不如船行的快啊。

  每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。

  每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  劃分朗讀節(jié)奏: 名字:“三峽”

  自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 /闕(quē) 處 。 重(chóng) 巖 / 疊 嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見 曦(xī )月 。

  至 于夏 / 水 襄(xiāng) 陵 , 沿/ 溯(sù) 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝(zhāo )發(fā) 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風 , 不 以 / 疾 也 。

  春 冬 之 時 , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘(yǎn) / 多 生 怪柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。

  每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 ,屬(zhǔ )引 /凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉 / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長(cháng), 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 (cháng) !

  古今異義詞

  1.或王命急宣 (或 古義:有時

  今義:常用于選擇復句的關聯詞)

  2.至于夏水襄陵 (至于 古義:一個動詞“到”和一個介詞“于”【 連詞】承上啟下(到了)

  今義:常連在一起,表示另提一事)

  3.雖乘奔御風 (雖 古義:即使

  今義:雖然)

  4.淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣

  今義:衣服)

  5.不以疾也 (疾 古義:快

  今義:疾。

  6.良多趣味 (良 古義:真,實在

  今義:好)

  7.屬引凄異(屬 古義:連續(xù)

  今義:屬于)

  8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數

  今義:三聲)

  一詞多義

 、僮裕鹤匀龒{七百里中(在)

  自非亭午夜分(如果)

  ②絕:沿溯阻絕(斷絕)

  絕巘(寫作‘山’字旁在一個奉‘獻’的‘獻’)多生怪柏(極,最)

  哀轉久絕(消失)

  率妻子邑人來此絕境 (與世隔絕) 群響畢絕:停止

  以為妙絕:極點

  ③清:回清倒影(清波)

  清榮峻茂(水清)

 、軐: 屬引凄異 (屬(zhǔ):動詞。連接)

  屬予作文以記之 (通“囑”囑咐)

  有良田美池桑竹之屬 (類)

  良:清榮峻茂,良多趣味(實在,的確)

  此皆良實,志慮忠純(善良)

  疾:雖乘奔御風,不以疾也(快)

  矜(guān)、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養(yǎng)(。

  通假字

  ① 略無闕處(“闕”通“缺”,空缺 這里指中斷)

 、 哀轉久絕(“轉”通“囀”,婉轉)

  詞類活用

  ①雖乘奔御風,不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馳的快馬)

 、诨厍宓褂埃ㄇ澹盒稳菰~用作名詞,清波)

 、矍绯跛ㄋ好~用作動詞,降霜、下霜)

 、芸展葌黜懀ǹ展龋好~作狀語,在空蕩的山谷里)

  ⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)

  ⑥林寒澗肅(寒,清涼;肅,寂靜。寒、肅,在句中充當謂語。形容詞活用為動詞。)

  特殊句式

  1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。

  2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。

  重點語句翻譯

  1、雖乘奔御風,不以疾也。

  譯:即使騎著快馬,駕著風,也不如它(乘船)快。

  2、清榮峻茂,良多趣味。

  譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是趣味無窮。

  3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。

  譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船只都被阻擱了。

  4、空谷傳響,哀轉久絕。

  譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉,很長時間才消失。

  5、自非亭午夜分,不見曦月。

  譯:如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。

  6、重巖疊嶂,隱天蔽日。

  譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽都遮蔽了。

  7、兩岸連山,略無闕處。

  譯:兩岸都是相連的高山,完全沒有空缺的地方。

  賞析

  本文是《水經注》中《江水》中的`“(江水)又東過巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。記敘了長江三峽雄偉壯麗的奇景,能激發(fā)人們熱愛祖國大好河山的感情。

  “自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”總寫三峽的特點:山高嶺連,中間狹窄!白匀龒{七百里中”,交代峽之長,接著指出兩岸山的特點在于“連”!奥詿o闕處”,毫無殘缺的地方,進一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復疊,山上壘山,說明山高。山隱,遮蔽住太陽匿于天空,從另一個角度寫山的高!爸亍焙汀隘B”,就山本身的狀態(tài)寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來襯其高,乃仰視所見。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現以上特點。只有正午和半夜的時候才能見到太陽和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會形成這種狀況;如果連山有缺,其他時間于缺處也能見到日月;如果連山不高,也不必待到這時才見日月;如果三峽不窄,其他時候也可見到日月。正午見日,夜半見月,由特定條件充分顯示了三峽特點。

  “至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也!睂懴募救龒{情景:水漲流速,交通阻斷。夏季水漲,淹了山陵,上行和下航的船只都被阻絕了。這里所寫的是水勢大水流速情況下的通例。下舉一特例,以進一步證明水速。只有王朝的緊急命令要向各地傳達時,才會有航船。這一方面照應了平常情況下是“沿溯阻絕”的,同時借此可寫出船行之快。朝發(fā)白帝,暮到江陵,補筆交代“其間千二百里”,則時速約為百里,加上更用奔馬和疾風作比較,給人的感受也就更為形象而深刻了。

  本節(jié)承上段而來。上段寫三峽山的特點,為本節(jié)寫水設置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點及條件,構成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢,先寫山勢,這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險峻壯奇的圖畫。

  “春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。”寫春冬時三峽情景:水退潭清,風景秀麗。以“春冬之時”領起,很自然地轉換了描寫對象,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見!巴摹笔莿討B(tài),“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當地的自然特征。山巖陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風大,自然枝干扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。最后作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導出了作者的心境。

  作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節(jié)所寫與上節(jié)所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風光“良多趣味”,和封建士大夫對三峽“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。

  “每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!’”寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中!熬媒^”,回應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。

  本文雖屬節(jié)選,但全文結構嚴謹,布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節(jié)的風貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節(jié)分層次,寫得起迄分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發(fā)白帝,暮到江陵”表現水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關于山峽總的特點來寫。最后,作者運筆富于變化,有正面落筆,有側面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。

  詞類小結

  略無:完全沒有。略,這里是完全、全部的意思。

  闕: 通“缺”,空缺

  嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。

  亭午: 中午。

  夜分:半夜。

  曦(xī):日光。這里指太陽

  夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,這里是丘陵的意思。

  沿:順流而下。

  溯:逆流而上。

  或:有時。

  王命:朝廷的文告。

  宣:宣布,傳達。

  朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶市奉節(jié)縣。

  江陵:今湖北省江陵縣。

  奔:奔馳的快馬。

  御風:駕風。

  以:也不如,可作“認為”

  素湍:白色的急流。

  綠潭:碧綠的潭水。

  回清:回旋的清波。

  絕巘(yǎn):極高的山峰。巘,凹陷的山頂。

  飛漱:飛流沖蕩。漱,沖蕩。

  懸泉:從山頂飛流而下的泉水。

  清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛

  良:實在,的確

  晴初:秋雨初晴。

  霜旦:下霜的早晨。

  屬(zhǔ):動詞,連接。

  引:延長。

  凄異:凄涼怪異。

  哀轉(zhuàn)久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。轉,同“囀”,婉轉。

  巴東:漢郡名,在現在重慶云陽、奉節(jié)一帶。

  沾:打濕。

  注意區(qū)分 綠:綠色。 藍:深青色。 蒼:青色(深藍或暗綠色)。 碧:青綠色。 青:藍色。

  三峽 酈道元是如何從不同的季節(jié)景象來描寫江水的特點

  夏天:從江水奔騰的速度描寫水流湍急

  春 冬:從兩岸的景色與江水交相輝映,交織出一幅美景

  創(chuàng)作背景

  酈道元生于官宦世家,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南的廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關的風土民情、歷史故事、神話傳說,創(chuàng)作《水經注》四十卷。它名義上是以《水經》為藍本作的注釋,實際上是在《水經》基礎上的再創(chuàng)作。全書記述了一千二百五十二條河流,及有關的歷史遺跡、人物掌故、神話傳說等,比原著增加了近千條,文字增加了二十多倍,內容比《水經》原著要豐富得多。

  此篇即節(jié)選自《水經注》三十四卷《江水》,文題為后人所加。是作者記錄長江三峽的雄偉險峻和四季風光所作。

  酈道元簡介

  酈道元(約470—527),字善長,北魏范陽郡涿縣(今河北省涿州市)人,北魏平東將軍、青州刺史、永寧侯酈范之子,我國著名地理學家、文學家。

  酈道元故居在今河北省張家口市涿鹿縣境內。

  在酈道元兄弟五人中,道元為長,承襲其父永寧侯爵位,北魏孝昌三年(527年)被害于關中(今陜西臨漳縣)。酈道元出生于官宦世家,其父酈范年少有為,在太武帝時期給事東宮,后以卓越才能成為優(yōu)秀的軍師,曾經做過平東將軍和青州刺史。酈道元也先后在平城(北魏前期的首都,在今山西省大同市)和洛陽(北魏都城于公元493年南遷至此)擔任過騎都尉、太傅掾、書侍御史、御史中尉和北中郎將等中央官職,并且多次出任地方官,擔任過冀州鎮(zhèn)(今河北省冀縣)東府長史、魯陽郡(今河南省魯山縣)太守、東荊州(今河南省唐河縣)刺史、河南(今洛陽)尹等職。

  酈道元前半生,北魏正值鼎盛時期。公元439年,北魏太武帝統一北方之后,經過獻文、文成等諸多帝王的勵精圖治,至后來的北魏孝文帝的積極改革,北魏國力日漸強盛。酈道元也跟隨孝文帝等人致力于統一大愿的實現。然而,在孝文帝死后,北魏從500年開始,國內矛盾又開始高漲起來,逐漸走下坡路,至527年,六鎮(zhèn)叛亂,四方騷動。在國家正值多事之秋的時候,酈道元慷慨殉國。長空孤雁鳴,秦山鳥悲歌,在流星閃過之時,一代英豪就此隕落。

  嚴謹求實的酈道元

  (1)酈道元在做官期間,“執(zhí)法清刻”,“素有嚴猛之稱”,故頗遭豪強和皇族忌恨。北魏孝昌三年(公元527年),酈道元在奉命赴任關右大使的路上,雍州刺史蕭寶夤受汝南王元悅慫恿派人把酈道元一行圍困在陰盤驛亭(在今陜西省臨潼縣東)。亭在岡上,沒有水吃,鑿井十幾丈,仍不得水,最后力盡,和他的弟弟酈道峻以及兩個兒子一同被殺害。

  (2) 酈道元對所得各種資料先進行分析研究,再親自實地考察,采實事求是的科學態(tài)度。例如古書上記載:春秋末年晉國的大貴族智伯曾說:“汾水可以淹沒魏氏諸侯的都城安邑,而絳水可以淹沒韓氏諸侯的都城平陽。”酈道元對此抱著懷疑的態(tài)度,親自沿著這兩條河考察,發(fā)現汾水河床高,安邑處在東岸低洼處,可能被汾水淹沒;而平陽地勢高于絳水河床,絳水絕不可能淹沒平陽。他又根據各種記載,在“谷水”的注中更正了《水經》以“澗水”為“淵水”之誤。酈道元這種細心求真的態(tài)度,足以為現代研究者的楷模。

  《水經注》其格局壯闊,以西漢王朝的疆域為基礎外,還涉及當時許多域外地區(qū),包括今印度、中南半島和朝鮮半島若干地區(qū),覆蓋面積已超越前人甚廣。時間上,上起先秦,下至南北朝,約2000多年。

  酈道元將豐富的自然及人文地理有系統地融入廣闊的時空架構中,《水經注》因此可以說是我國第一部以水系為主的綜合性地理著作。明清以后,許多學者對《水經注》進行廣泛而深入的研究,掀起了所謂的“酈學”。

  文學貢獻

  酈道元生于仕官家庭,父親酈范作過青州刺史,北魏太和十八年(494)出任尚書郎,以后歷任潁川太守,東荊州刺史,御史中尉等職,看來他一生在政治上還是有所建樹的。孝昌三年任官右大使時,在陰盤酈道元驛(今希臨潼附近)為雍州刺史蕭寶寅殺害。酈道元一聲生勤于讀書和著述。 《魏書》卷八十九說:"道元好學,歷覽奇書。撰注《水經》四十卷, 《本志》十三篇,又為《七聘》及諸文,皆行于世。"但除 《水經注》外,其余著作都已亡佚。

  酈道元從少年時代起就愛好游覽。他跟隨父親在青州時候,曾經和友人游遍山東。做官以后,到過許多地方,每到一個地方,都要游覽當地名勝古跡,留心勘察水流地勢,探溯源頭,并且在余暇時間閱讀了大量地理方面的著作,逐漸積累了豐富的地理學知識。他一生對我國的自然、地理作了大量的調查、考證和研究工作,并且撰寫了地理巨著——《水經注》,為我國古代的地理科學做出了重大的貢獻。

【課文三峽原文翻譯】相關文章:

三峽課文原文及翻譯03-10

課文三峽原文及翻譯11-16

三峽課文原文11-11

《三峽》課文原文03-12

三峽的課文翻譯11-15

《三峽》課文翻譯07-22

《三峽》原文及翻譯03-04

三峽原文及翻譯04-12

三峽原文與翻譯03-29