中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯

時間:2021-04-03 11:35:34 古籍 我要投稿

《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯

  導(dǎo)語:《史記》被認為是一部優(yōu)秀的文學(xué)著作,在中國文學(xué)史上有重要地位,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”,有很高的文學(xué)價值下面和小編一起來看看《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。

《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯

  原文

  聶政者,軹深井里人也。殺人避仇,與母、姊如齊,以屠為事。久之,濮陽嚴仲子事韓哀侯,與韓相俠累有郤。嚴仲子恐誅,亡去,求人可以報俠累者。至齊,齊人或言聶政勇敢士也,避仇隱于屠者之間。嚴仲子至門請,數(shù)反,然后具酒自暢聶政母前。

  久之,聶政母死。既已葬,除服,聶政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而嚴仲子乃諸侯之卿相也,不遠千里,枉車騎而交臣。臣待之,至淺鮮矣,未有大功可以稱者,而嚴仲子奉百金為親壽,我雖不受,然是者徒深知政也。夫賢者以感忿睚眥之意而親信窮僻之人,而政獨安得嘿然而已乎!且前日要政,政徒以老母;老母今以天年終,政將為知己者用!蹦怂煳髦铃ш,見嚴仲子曰:“前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸而母以天年終。仲子所欲報仇者為誰?請得從事焉!”嚴仲子具告曰:“臣之仇韓相俠累,俠累又韓君之季父也,宗族盛多,居處兵衛(wèi)甚設(shè),臣欲使人刺之,終莫能就。今足下幸而不棄,請益其車騎壯士可為足下輔翼者!甭櫿唬骸绊n與衛(wèi),相去不甚遠,今殺人之相,相又國君之親,此其勢不可以多人,多人不能無生得失,生得失則語泄,語泄是韓舉國而與仲子為仇,豈不殆哉!”遂謝車騎隨從,聶政乃辭獨行。

  杖劍至韓,韓相俠累方坐府上,持兵戟而衛(wèi)侍者甚眾。聶政直入,上階刺殺俠累,左右大亂。聶政大呼,所擊殺者數(shù)十人,因自皮面決眼,自屠出腸,遂以死。

 。ü(jié)選自《史記刺客列傳》 有刪改)

  譯文

  聶政,軹邑深井里人。聶政殺了人,為了躲避仇敵,于是和母親、姐姐一起到了齊國,以屠宰為業(yè)。隔了很久,濮陽嚴仲子在韓哀侯朝中供職,與韓相俠累結(jié)下怨仇。嚴仲子怕俠累殺他,逃離韓國,訪求能向俠累報仇的人。嚴仲子來到齊國,齊國有人談到聶政,說他是個有勇氣有膽量的人,因為避仇而隱身在屠戶中間。嚴仲子登門拜訪,來往幾次,然后備下酒席,親自向聶政母親敬酒。

  過了很久,聶政的母親去世了。埋葬已畢,在除去喪服之后,聶政說道:“唉!我聶政不過是個市井小民,鼓刀屠宰;而嚴仲子是諸侯的卿相,卻不遠千里,屈尊來和我結(jié)交。我待他極為淡薄,沒有什么大功可以和他所待我的相稱,而嚴仲子又奉上百金為我母親祝壽,我縱然沒有接受,但他這樣做,只是說明他對我是知遇很深的。一位賢者,因感憤于一點小的仇恨,而親近信賴一個窮困鄙陋的小民,我聶政哪能對此獨獨不吭一聲、毫無反應(yīng)就算了呢!況且前些時候他來邀請我,我只是因為老母尚在(就沒有答應(yīng)他),F(xiàn)在老母享盡天年,我將要為知己的人效力了。”于是西行來到濮陽,見嚴仲子,說道:“前些時候我所以沒有答應(yīng)您,只是因為我母親尚在世;現(xiàn)在不幸母親已經(jīng)享盡天年去世了。仲子想要報仇的對象是誰?請讓我來辦理此事吧!”嚴仲子便詳細地告訴他說:“我的仇人是韓相俠累,俠累又是韓國國君的小叔父,他們宗族的.人很多,居處警衛(wèi)十分嚴密,我想派人刺殺他,但始終沒有人能辦成,F(xiàn)在幸蒙足下不棄,請允許我加派一些可以做您幫手的車騎壯士一同去!甭櫿f:“韓國和衛(wèi)國,中間相距不很遠,如今要去刺殺人家的國相,這位國相又是國君的親屬,在這種情況下勢必不能多派人去,人員一多,不可能不發(fā)生失誤,發(fā)生了失誤,機密就會泄露,機密一泄露,則韓國全國便會和仲子結(jié)仇,這豈不危險嗎!”于是謝絕了車騎隨從,聶政辭別嚴仲子,獨自一人啟程前往。

  聶政自帶利劍到了韓國,韓相俠累正坐在府上,手持兵器侍衛(wèi)他的人很多。聶政徑直闖了進去,上階刺殺了俠累,兩旁的人頓時大亂。聶政大聲呼喝,擊殺數(shù)十人,然后自己削爛面皮,挖出眼珠,破肚出腸,隨即死去。

【《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯】相關(guān)文章:

天凈沙原文及翻譯03-17

《杞人憂天》原文及翻譯01-12

沁園春·讀史記有感原文及賞析08-18

關(guān)雎原文及翻譯12-15

觀潮翻譯及原文11-12

范仲淹原文及翻譯10-23

天凈沙秋思原文及翻譯04-08

《狼》的原文及翻譯12-21

《詠雪》的原文及翻譯07-10

詠柳原文及翻譯賞析05-04