- 相關(guān)推薦
古籍《山經(jīng)·北山經(jīng)》原文
隨著社交網(wǎng)絡(luò)的普及,熱愛文學(xué)的人,都喜歡讀古籍,下面小編為大家?guī)砹斯偶渡浇?jīng)·北山經(jīng)》原文,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。
原文:北山經(jīng)之首,曰單狐之山,多機木,其上多華草。逢漨水出焉,而西流注于泑水,其中多芘[zi]石文石。
翻譯:北方第一列山系之首座山,叫做單狐山,有茂密的榿木樹,也有茂盛的華草。漨水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑水,水中有很多紫石、文石。
原文:又北二百五十里,曰求如之山,其上多銅,其下多玉,無草木。滑水出焉,而西流注于諸毗之水。其中多滑魚,其狀如鱔,赤背,其音如梧,食之已疣。其中多水馬,其狀如馬,文臂牛尾,其音如呼。
翻譯:再往北走二百五十里,是座求如山,山上蘊藏著豐富的銅,山下有豐富的玉石,但沒有花草樹木;畯倪@座山發(fā)源,然后向西流入諸毗水。水中有很多滑魚,形狀像一般的鱔魚,卻是紅色的脊背,發(fā)出的聲音像人支支吾吾的話語,吃了他的肉就能治好人的瘊子。水中還生長著很多水馬,形狀與一般的馬相似,但前腿上長有花紋,并拖著一條牛尾巴,發(fā)出的聲音像人呼喊。
原文:又北三百里,曰帶山,其上多玉,其下多青碧。有獸焉,其狀如馬,一角有錯,其名曰灌[huan]疏,可以辟火。有鳥焉,其狀如烏,五采而赤文,名曰鵸[qi]【余鳥】[yu],是自為牝牡,食之不疽。彭水出焉,而西流注于芘湖之水,中多鯈(tiao)魚,其狀如雞而赤毛,三尾六足四首,其音如鵲,食之可以已憂。
翻譯:再往北行進三百里,是座帶山,山上盛產(chǎn)玉石,山下盛產(chǎn)青石碧玉。山中有一種野獸,形狀像普通的馬,長的一只角有如粗硬的磨石,名稱是灌[huan]疏,人飼養(yǎng)它可以辟火。山中還有一種禽鳥,形狀像普通的烏鴉,但渾身是帶著紅色斑紋的五彩羽毛,他的名字叫鵸[qi]【余鳥】[yu],鵸[qi]【余鳥】[yu]鳥自身有雌雄二種性器官,吃了他的肉就能使人不患癰疽病。彭水從這座山發(fā)源,然后向西流入芘湖水,水中有很多儵魚,形狀像一般的雞卻長著紅色的羽毛,還長著三條尾巴、六只腳、四只眼睛,它的叫聲與喜鵲的鳴叫相似,吃了它的肉就能使人無憂無慮。
原文:又北四百里,曰譙明之山。譙水出焉,西流注于河。其中多何羅之魚,一首而十身,其音如吠犬,食之已癰。有獸焉,其狀如貆[huan]而赤毫,其音如榴榴,名曰孟槐,可以御兇。是山也,無草木,多青雄黃。
翻譯:再往北走四百里,是座譙明山。譙明水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。水中生長著很多何羅魚,長著一個腦袋卻有十個身子,發(fā)出的聲音像狗叫,人吃了他的肉就可以治愈癰腫病。山中有一種獸,形狀像豪豬卻長著柔軟的紅毛,叫聲如同用轆轤抽水的響聲,他的名字叫孟槐,人飼養(yǎng)他可以辟兇邪之氣。這座譙明山,沒有花草樹木,到處是石青、雄黃。
原文:又北三百五十里,曰涿光之山。囂水出焉,而西流注于河。其中多鳛鳛[xixi]之魚,其狀如鵲而十翼,鱗皆在羽端,其音如鵲,可以御火,食之不癉。其上多松柏,其下多棕橿,其獸多{鹿霝}羊,其鳥多蕃。
翻譯:再往北走三百五十里,是座涿光山。囂水從這座山發(fā)源,然后向西流入黃河。水中生長著很多鳛鳛魚,形狀像一般的喜鵲卻長有十只翅膀,鱗甲全長在羽翅的尖端,發(fā)出的聲音與喜鵲的鳴叫相似,人飼養(yǎng)它可以辟火,吃了他的肉就能治好人的黃疸病。山上到處是松樹和柏樹,而山下到處是棕樹和橿樹,山中的野獸以羚羊居多,禽鳥以蕃鳥居多。
原文:又北三百八十里,曰虢[guo]山,其上多漆,其下多桐椐。其陽多玉,其陰多鐵。伊水出焉,西流注于河。其獸多橐[tuo]駝,其鳥多寓,狀如鼠而鳥翼,其音如羊,可以御兵。
翻譯:再往北走三百八十里,是座虢山,山上是茂密的漆樹,山下是茂密的梧桐樹和椐樹,山南陽面盛產(chǎn)玉石,山北陰面盛產(chǎn)鐵。伊水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。山中的野獸以橐駝最多,而禽鳥大多是寓鳥,形狀與一般的老鼠相似卻長著鳥一樣的翅膀,發(fā)出的聲音像羊叫,人飼養(yǎng)他可以辟兵災(zāi)。
原文:又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而無石。魚水出焉,西流注于河,其中多文貝。
翻譯:再往北走四百里,便到了虢山的尾端,山上到處是美玉而沒有石頭。魚水從這里發(fā)源,向西流入黃河,水中有很多花紋斑斕的貝。
原文:又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗[chu]柏,其草多韭韭,多丹雘。熏水出焉,而西流注于棠水。有獸焉,其狀如鼠,而菟首麋身,其音如獆犬,以其尾飛,名曰耳鼠,食之不?采,又可以御百毒。
翻譯:再往北二百里,是座丹熏山,山上有茂密的臭椿樹和柏樹,在眾草中以野韭菜和野薤菜最多,還盛產(chǎn)丹雘。熏水從這座山發(fā)源,然后向西流入棠水。山中有一種野獸,形狀像一般的老鼠,卻長著兔子的腦袋和麋鹿的耳朵,發(fā)出的聲音如同狗嗥叫,用尾巴飛行,他的名字叫耳鼠,人吃了他的肉就不會生膨脹病,還可以辟百毒之害。
原文:又北二百八十里,曰石者之山,其上無草木,多瑤碧。泚[zi]水出焉,西流注于河。有獸焉,其狀如豹,而文題白身,名曰孟極,是善伏,其鳴自呼。
翻譯:再往北行進二百八十里,是座石者山,山上沒有花草樹木,但到處是瑤、碧之類的美玉和碧石。泚水從這座山發(fā)源,向西流入黃河。山中有一種野獸,形狀像普通的豹子,卻長著花額頭和白身子,他的名字叫孟極,善于伏身隱藏,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。
原文:又北百一十里,曰邊春之山,多蔥、葵、韭、桃、李。杠水出焉,而西流注于泑澤。有獸焉,其狀如禺而文身,善笑,見人則臥,名曰幽鴳[e],其鳴自呼。
翻譯:再往北走一百一十里,是座邊春山,山上到處是野蔥、葵菜、韭菜、野桃樹、李樹。杠水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤。山中有一種野獸,形狀像猿猴而身上滿是花紋,喜歡嘻笑,一看見人就假裝睡著,他的名字叫幽鴳,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。
原文:又北二百里,曰蔓聯(lián)之山,其上無草木,有獸焉,其狀如禺而有鬣,牛尾、文臂、馬蹄,見人則呼,名曰足訾[zi],其鳴自呼。有鳥焉,群居而朋飛,其毛如雌雉,名曰鵁,其鳴自呼,食之已風(fēng)。
翻譯:再往北走二百里,是座蔓聯(lián)山,山上沒有花草樹木。山中有一種野獸,形狀像猿猴卻長著鬣毛,還有牛一樣的尾巴、長滿花紋的雙臂、馬一樣的蹄子,一看見人就呼叫,他的名字叫足訾,它叫的聲音便是自身名稱的讀音。山中又有一種禽鳥,喜歡成群棲息而又結(jié)隊飛行,尾巴與雌野雞相似,他的名字叫鵁。它叫的聲音便是自身名稱的讀音,人吃了它的肉就能治好風(fēng)痹病。
原文:又北八百里,曰單張之山,其上無草木。有獸焉,其狀如豹而長尾,人首而牛耳,一目,名曰諸犍,善吒[zha],行則銜其尾。有鳥焉,其狀如雉,而文首、白翼、黃足,名曰白鵺[ye],食之已嗌痛,可以已痸[chi]。櫟[li]水出焉,在而南流注于杠水。
翻譯:再往北走一百八十里,是座單張山,山上沒有花草樹木。山中有一種野獸,形狀像豹子卻拖著一條長長的尾巴,還長著人一樣的腦袋和牛一樣的耳朵,一只眼睛,他的名字叫諸犍,喜歡吼叫,行走時就用嘴銜著尾巴,臥睡時就將尾巴盤蜷起來。山中又有一種禽鳥,形狀像普通的野雞,卻長著花紋腦袋、白色翅膀、黃色腳,他的名字叫白鵺[ye],人吃了他的肉就能治好咽喉疼痛的病,還可以治愈瘋癲病。櫟水從這座山發(fā)源,然后向南流入杠水。
原文:又北三百二十里,曰灌題之山,其上多樗[chu]柘[zhe],其下多流沙,多砥。有獸焉,其狀如牛而白尾,其音如詨[jiao],名曰那父。有鳥焉,其狀如雌雉而人面,見人則躍,名曰竦[song]斯,其鳴自呼也。匠韓之水出焉,而西流注于泑澤,其中多磁石。
翻譯:再往北走三百二十里,是座灌題山,山上是茂密的臭椿樹和柘樹,山下到處是流沙,還多出產(chǎn)磨石。山中有一種野獸,形狀像普通的牛卻拖著一條白色的尾巴,發(fā)出的聲音如同人在高聲呼喚,他的名字叫那父。山中還有一種禽鳥,形狀像一般的雌野雞卻長著人的面孔,一看見人就跳躍,他的名字叫竦斯,他叫的聲音便是自身名稱的讀音。匠韓水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤,水中有很多磁鐵石。
原文:又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛楛,其陽多玉,其陰多鐵。有獸焉,基狀如牛,而四節(jié)生毛,或曰旄牛。邊水出焉,而南流注于櫟澤。
翻譯:再往北走二百里,是座潘侯山,山上是茂密的松樹和柏樹,山下是茂密的榛樹和楛樹,山南陽面蘊藏著豐富的玉石,山北陰面蘊藏著豐富的鐵。山中有一種野獸,形狀像一般的牛,但四肢關(guān)節(jié)上都有長長的毛,他的名字叫牦牛。邊水從這座山發(fā)源,然后向南流入櫟澤。
原文:又北二百三十里,曰小咸之山,無草木,冬夏有雪。
翻譯:再往北走二百三十里,是座小咸山,沒有花草樹木,冬天和夏天都有積雪。
原文:北二百八十里,曰大咸之山,無草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰長蛇,其毛如彘豪,其音如鼓柝[tuo]。
翻譯:往北走二百八十里,是座大咸山,沒有花草樹木,山下盛產(chǎn)玉石。這座大咸山,呈現(xiàn)四方形,人不能攀登上去。山中有一種蛇叫做長蛇,身上的毛與豬脖子上的硬毛相似,發(fā)出的聲音像是人在敲擊木梆子。
原文:又北三百二十里,曰敦薨[hong]之山,其上多棕枬,其下多茈草。敦薨之水出焉,而西流注于泑澤。出于昆侖之東北隅,實惟河原。其中多赤鮭,其獸多兕,旄牛,其鳥多[shi]鳩。
翻譯:再往北走三百二十里,是座敦薨山,山上是茂密的棕樹和楠木樹,山下是大片的紫草。敦薨水從這座山發(fā)源,然后向西流入泑澤。這泑澤位于昆侖山的東北角,確實就是黃河的源頭。水中有很多赤鮭。那里的野獸以兕、牦牛最多,而禽鳥大多是布谷鳥。
原文:又北二百里,曰少咸之山,無草木,多青碧。有獸焉,其狀如牛,而赤身、人面、馬足,名曰窺[ya]窳[yu],其音如嬰兒,是食人。敦水出焉,東流注于雁門之水,其中多【魚巾】[pei]【魚巾】之魚。食之殺人。
翻譯:再往北二百里,是座少咸山,山上沒有花草樹木,到處是青石碧玉。山中有一種野獸,形狀像普通的牛,卻長著紅色的身子、人的面孔、馬的蹄子,他的名字叫窫窳,發(fā)出的聲音如同嬰兒啼哭,是能吃人的。敦水從這座山發(fā)源,向東流入雁門水,水中生長著很多河豚魚,人吃了他的肉就會中毒而死。
原文:又北二百里,曰獄法之山。瀤[huai]瀼澤之出焉,而東北流注于泰澤。其中多【魚巢】[zao]魚,其狀如鯉而雞足,食之已疣。有獸焉,其狀如犬而人面,善投,見人則笑,其名山【犭軍】[hui],其行如風(fēng),見則天下大風(fēng)。
翻譯:再往北走二百里,是座獄法山。瀤澤水從這座山發(fā)源,然后向東北流入泰澤。水中生長著很多【魚巢】[zao]魚,形狀像一般的鯉魚卻長著雞爪子,人吃了他的肉就能治好身上長的瘊子。山中還有一種野獸,形狀像普通的狗卻長著人的面孔,擅長投擲,一看見人就嘻笑,他的名字叫山【犭軍】[hui],他走起來就像刮風(fēng),一出現(xiàn)天下就會起大風(fēng)。
原文:又北二里,曰北岳之山,多枳棘剛木。有獸焉,其狀如牛,而四角、人目、彘耳,其名曰諸懷,基音如鳴雁,是食人。諸懷之水出焉,而西流注于囂水,水中多鮨[yi]魚,魚身而犬首,其音如嬰兒,食之已狂。
翻譯:再往北行進二百里,是座北岳山,山上到處是枳樹、酸棗樹和檀、柘一類的樹木。山中有一種野獸,形狀像一般的牛,卻長著四只角、人的眼睛、豬的耳朵,他的名字叫諸懷,發(fā)出的聲音如同大雁鳴叫,是能吃人的。諸懷水從這座山發(fā)源,然后向西流入囂水,水中有很多鮨魚,長著魚的身子而狗的腦袋,發(fā)出的聲音像嬰兒啼哭,人吃了他的肉就能治愈瘋狂病。
原文:又北百八十里,曰渾夕之山,無草木,多銅玉。囂水出焉,而西流注于海。有蛇一首兩身,名曰肥遺,見則其國大旱。
翻譯:再往北走一百八十里,是座渾夕山,山上沒有花草樹木,盛產(chǎn)銅和玉石。囂水從這座山發(fā)源,然后向西北流入大海。這里有一種長著一個頭兩個身子的蛇,他的名字叫肥遺,在哪個國家出現(xiàn)那個國家就會發(fā)生大旱災(zāi)。
原文:又北五十里,曰北單之山,無草木,多蔥韭。
翻譯:再往北行進五十里,是座北單山,山上沒有花草樹木,卻生長著茂盛的野蔥和野韭菜。
原文:又北百里,曰羆差之山,無草木,多馬。
翻譯:再往北行進一百里,是座羆差山,沒有花草樹木,卻有很多野馬。
原文:又北百八十里,曰北鮮之山,是多馬,鮮水出焉,而西北流注于涂吾之水。
翻譯:再往北走一百八十里,是座北鮮山,這里有很多野馬。鮮水從這里發(fā)源,然后向西北流入涂吾水。
原文:又北百七十里,曰堤山,多馬。有獸焉,其狀如豹而文首,名曰狕。堤水出焉,而東流注于泰澤,其中多龍龜。
翻譯:再往北走一百七十里,是座隄山,有許多野馬。山中有一種野獸,形狀像一般的豹子而腦袋上有花紋,名稱是狕。隄水從這座山發(fā)源,然后向東流入泰澤,水中有很多龍和龜。
原文:凡北山經(jīng)之首,自單狐之山至于堤山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之,毛用一雄雞彘瘞[yi],吉玉用一珪,瘞而為不糈。其山北人,皆生食不火之物。
翻譯:總計北方第一列山系之首尾,自單狐山起到隄山止,一共二十五座山,途經(jīng)五千四百九十里,諸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神:把毛物中用作祭品的一只公雞和一頭豬埋入地下,在祀神的美好玉器中用一塊玉珪,只是埋入地下而不需要用米來祭祀。住在諸山北面的人,都生吃未經(jīng)火烤的食物。
這就是《北山經(jīng)》第一列山系,從單狐山,求如山,帶山,譙明山,涿光山,虢山,虢山的尾端,丹熏山,石者山,邊春山,蔓聯(lián)山,單張山,灌題山,潘侯山,小咸山,大咸山,敦薨山,少咸山,獄法山,北岳山,渾夕山,北單山,羆差山,北鮮山,隄山,一共二十五座山,途經(jīng)五千四百九十里,奇珍異獸有滑魚,水馬,灌[huan]疏,鵸[qi]【余鳥】[yu],儵魚,何羅魚,孟槐,鳛鳛,橐駝,寓鳥,耳鼠,孟極,幽鴳,足訾,鵁, 諸犍, 白鵺, 那父, 竦斯, 柘樹, 牦牛, 窫窳, 河豚, 山【犭軍】[hui], 【魚巢】[zao]魚, 諸懷, 鮨魚, 肥遺, 狕,人面蛇身神,共計三十一種。
【古籍《山經(jīng)·北山經(jīng)》原文】相關(guān)文章:
古籍《海經(jīng)·大荒南經(jīng)》原文09-24
古籍《海經(jīng)·海外北經(jīng)》原文08-24