《念奴嬌·書東流村壁》原文及賞析
賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《念奴嬌·書東流村壁》原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
念奴嬌·書東流村壁
朝代:宋代
作者:辛棄疾
原文:
野棠花落,又匆匆過了,清明時節(jié)。刬地東風(fēng)欺客夢,一枕云屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經(jīng)別。樓空人去,舊游飛燕能說。
聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應(yīng)驚問:近來多少華發(fā)?
譯文
野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節(jié)。東風(fēng)欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時的歡樂,只有它能作見證。
聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭發(fā)。
注釋
、贃|流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮(zhèn)。
、谝疤模阂吧奶睦。
③刬(chàn)地[1]:宋時方言,相當(dāng)于“無端地”、“只是”。
、茉破粒涸颇歌傊频钠溜L(fēng)。
、荨皹强铡本洌禾K軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!
⑥綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳蒼。
⑦纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!
簡評
這是游子他鄉(xiāng)思舊之作。先由清明后花落寫起,接著敘游子悲愁。“曲岸”、“垂楊”兩句道離愁,“樓空”兩句寫別恨。換頭“聞道”緊承“燕子能說”,揭示“空樓”中佳人當(dāng)時處境:“簾底纖纖月”,月不圓人也不團圓!傲系妹鞒庇址鲂乱猓汗婺芤,但她可望而不可及。吞吐頓挫,道出佳人難再得的幽怨。此首艷情之作寫得纏綿婉曲,哀而不傷,用健筆寫柔情,堪稱杰作。
創(chuàng)作背景
據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》,此詞可能是淳熙五年(1178年)自江西帥召為大理少卿時作。覽其詞意,當(dāng)是作者年青時路過池州東流縣,結(jié)識一位女子,這回經(jīng)過此地,重訪不遇,感發(fā)而作此詞。
文學(xué)賞析
上片頭兩句好像只是即景點明時令,信口吟成,其實并非隨意下筆。從下文知道,詞人前次來游,曾在此與一位女子有過一段情緣,但隨即就分手了。春夢無跡,那位女子,恰如野棠花那樣飄落難覓了,眼前之景與后文“鏡里花”之喻自然呼應(yīng),帶有象征意味!坝执掖摇比,說明時光“匆匆”的感慨,不僅為今而發(fā),當(dāng)初佳期亦如此短暫,又暗引下文“輕別”。清明過了依然東風(fēng)料峭,夜間都有點冷得睡不著覺!霸破痢倍嘀糜诖睬埃视靡员硎疽归g睡眠?椭卸喑,又觸物傷感,故夜夢難成,才有怯風(fēng)畏寒之感。不說“客畏風(fēng)寒”,卻說“東風(fēng)欺客”,把客子孤獨少歡的處境和他難耐冷落愁悶的精神狀態(tài)寫出來了。然后,轉(zhuǎn)入回憶往事。寫往事,不先寫聚或游,而先寫散,寫別。“曲岸”二句,正寫那位女子為詞人餞行。臨別前,系馬登樓,舉杯勸慰,然后就這樣輕易地分別了。寫來十分感慨。“此地”二字,綰結(jié)今與昔。“樓空”二句,活用燕子樓典故;也化用蘇軾“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕”詞句,借此交代離去者非男性朋友,而是“佳人”!芭f游”。本應(yīng)是回憶之重點,常人來寫,多作渲染,詞人偏不寫,只用虛筆輕輕一點,借典故中樓名燕子,化虛為實,用“飛燕能說”四字一結(jié),以示當(dāng)初兩情歡好種種難忘情景,除卻梁間燕子,無人知曉。構(gòu)思全不落俗套,用筆空靈。
下片寫別后。承前先說佳人消息。聽說有人在繁華的都市里某府中見到過她!熬_陌”等于說錦繡的街衢,作者自然感傷不已:“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊。”“舊恨”,昔日匆匆離別;“新恨”,今朝物是人非!按航、“云山”,都取眼前所見景象為喻;又各與今昔心情貼切:昔日放船遠去,別情依依,恰好寄情于長流之水;此時人分兩地,不可得見,總恨云山重重,千里相隔。詞最后轉(zhuǎn)至對將來的預(yù)料。想到今后即使在某次宴會上能再見到她,怕也不能像以前那樣可以隨便親近了。“鏡里花”出佛家語,與“水中月”一樣,都是不可掇取的'美好的虛像。人分東西,相思不相見,已多憾恨;樽前重見,卻視作路人,又當(dāng)如何。這是深一層寫恨。末了又從對方的改變,想到自己的改變。對方的改變,自己是吃“驚”的,但沒有寫,而只從自己的改變使對方吃驚中補出。因為對方“驚問”前有“也應(yīng)”二字,可見“驚”訝是彼此共同的,雖則原因不同。從感慨他人,轉(zhuǎn)到自慨身世,與開頭寫孤凄心情相合,首尾呼應(yīng)。
此詞風(fēng)格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著悲涼。它雖寫情事,卻不專為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來就浸透了英雄投閑、報國無門的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來,就亦比亦彼,渾然難分。同時,對于男女之情,稼軒所表現(xiàn)的也不是纏綿無法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無限的喟嘆之中。其音調(diào)也不是低徊的,凄婉的;而是急促的,擊案赴節(jié)、一噴而出的。
作者簡介
辛棄疾(1140-1207年),南宋詞人。字幼安,號稼軒,歷城(今山東濟南)人。二十一歲參加抗金義軍,曾任耿京軍的掌書記,不久投歸南宋。歷任江陰簽判,建康通判,江西提點刑獄,湖南、湖北轉(zhuǎn)運使,湖南、江西安撫使等職。四十二歲遭讒落職,退居江西信州,長達二十年之久,其間一度起為福建提點刑獄、福建安撫使。六十四歲再起為浙東安撫使、鎮(zhèn)江知府,不久罷歸。一生力主抗金北伐,并提出有關(guān)方略,均未被采納。其詞熱情洋溢、慷慨激昂,富有愛國感情。有《稼軒長短句》以及今人輯本《辛稼軒詩文鈔存》。
【《念奴嬌·書東流村壁》原文及賞析】相關(guān)文章:
念奴嬌·書東流村壁原文及賞析07-16
《念奴嬌·書東流村壁》賞析04-12
念奴嬌·書東流村壁原文、翻譯、賞析10-16
念奴嬌·書東流村壁原文翻譯及賞析08-16
念奴嬌·書東流村壁原文,翻譯,賞析08-20
《念奴嬌·書東流村壁》原文及翻譯03-25
《念奴嬌·書東流村壁》翻譯賞析07-13
《念奴嬌·書東流村壁》賞析及注釋01-25
念奴嬌·書東流村壁原文及賞析2篇10-19