翻譯實(shí)踐報(bào)告(合集)
在經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的今天,接觸并使用報(bào)告的人越來(lái)越多,我們?cè)趯?xiě)報(bào)告的時(shí)候要注意邏輯的合理性。一聽(tīng)到寫(xiě)報(bào)告馬上頭昏腦漲?下面是小編幫大家整理的翻譯實(shí)踐報(bào)告(合集),僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
翻譯實(shí)踐報(bào)告(合集)1
A、實(shí)習(xí)題目:xxx
B、實(shí)習(xí)任務(wù)與要求:xxx
實(shí)習(xí)任務(wù):
1、通過(guò)自學(xué)的方式,分專題學(xué)習(xí)翻譯中常遇到的高頻詞匯及表達(dá)。
2、以全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試三級(jí)考試標(biāo)準(zhǔn)為參照,按照先難后易的原則,按主題分類,英譯漢、漢譯英翻譯相互結(jié)合,從句子翻譯過(guò)渡到篇章翻譯,在翻譯實(shí)踐中掌握常用翻譯技巧,總體提高翻譯能力。
3、就本次翻譯實(shí)踐情況進(jìn)行測(cè)試。
4、進(jìn)行實(shí)習(xí)總結(jié)。
實(shí)習(xí)要求:
1、在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成實(shí)習(xí)任務(wù),不得拖延。
2、實(shí)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生應(yīng)書(shū)寫(xiě)實(shí)習(xí)日記、心得體會(huì),收集有關(guān)英文翻譯學(xué)習(xí)資料等,實(shí)習(xí)日記要求內(nèi)容翔實(shí)、語(yǔ)言流暢,觀點(diǎn)明確,嚴(yán)禁抄襲。
3、在實(shí)習(xí)結(jié)束后,在規(guī)定時(shí)限內(nèi)提交一份專業(yè)實(shí)習(xí)報(bào)告。
C、實(shí)習(xí)具體實(shí)施情況
實(shí)習(xí)個(gè)人總結(jié):
本學(xué)期我們只是學(xué)習(xí)了旅游觀光、生態(tài)旅游、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、經(jīng)濟(jì)合作、歷史文化和體育運(yùn)動(dòng)著六個(gè)方面的翻譯實(shí)務(wù)。老師會(huì)預(yù)先準(zhǔn)備好PPT,給我們安排好兩課時(shí)的作業(yè)量,由易到難,由淺至深。老師還為我們準(zhǔn)備了英文歌曲,配有應(yīng)為歌詞,使我們可以勞逸結(jié)合。課后,我們會(huì)自己背下要求記住的英文短語(yǔ)和單詞。每節(jié)課前老師會(huì)聽(tīng)寫(xiě),并隨機(jī)抽查同學(xué)們的聽(tīng)寫(xiě)情況。
整個(gè)實(shí)習(xí)使我的筆譯能力有了很大的提高,起初,總是覺(jué)得很難,很多專業(yè)性非常強(qiáng)的句子總是不知如何下筆,例如:“在許多脆弱的生態(tài)系統(tǒng)中,旅游業(yè)方興未艾,對(duì)這些地區(qū)獨(dú)特的自然環(huán)境和生物多樣性的影響日益顯現(xiàn)!毕襁@樣的大長(zhǎng)句子,首先要將句子分解,再找出專有詞匯,如“生態(tài)系統(tǒng)”、“旅游業(yè)”、“生物多樣性”,然后把難懂的詞匯植入先分解好的句子框架中,這樣,“In many fragile ecosystems,the thriving tourism is posing an increasing impact on the unique natural environments and biodiversity in these areas、”整句的翻譯就迎刃而解了。一個(gè)學(xué)期的筆譯實(shí)踐課使我認(rèn)識(shí)到,學(xué)習(xí)積累老師預(yù)先準(zhǔn)備的詞匯是非常重要的,因?yàn)橛行┕P譯涉及到的是非常專業(yè)的方面,沒(méi)有這些詞匯就積累就談不到靈活的運(yùn)用。所以“背”依然是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的不二法門。
此學(xué)期的筆譯實(shí)踐課,老師首先為我們制定的學(xué)習(xí)重點(diǎn)是句子的英漢互譯,從最基本的語(yǔ)句開(kāi)始,難度層層加深。然后到整篇文章的英漢互譯,翻譯之后,自己對(duì)照課后的答案進(jìn)行逐句的訂正修改,并記下答案翻譯的很精彩的地方,和容易錯(cuò)的地方,例如:“沒(méi)想到你這么年輕”是由“I expect to meet an older man、”翻譯而來(lái)的。在進(jìn)行各個(gè)主題的翻譯之后,會(huì)有一個(gè)強(qiáng)化訓(xùn)練,那是我最喜歡的一個(gè)部分,因?yàn)榫渥硬粫?huì)很長(zhǎng),而且有些翻譯非常有意思,而且很實(shí)用甚至?xí)苊篮茉?shī)意,例如:“The grass blades,brushing with the movements of their growth,made joyous gentle sounds,like the sighs of a maiden in love、”這句話的翻譯竟然是:“草葉競(jìng)相生長(zhǎng),微微拂動(dòng),發(fā)出輕柔的歡聲,宛如初戀少女的嘆息。”這讓我第一意識(shí)到,語(yǔ)言真的是一門很神奇的學(xué)問(wèn),而翻譯更像是賦予了那些冰冷的字體鮮活的生命。不僅僅是用來(lái)交流,更是用來(lái)記錄美好,讓彼此的距離拉近!
學(xué)習(xí)了筆譯實(shí)踐這門課程,使我對(duì)未來(lái)的規(guī)劃更加確定,首先以全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試三級(jí)考試為大學(xué)的目標(biāo),然后進(jìn)行些基礎(chǔ)的翻譯作業(yè)累積經(jīng)驗(yàn),日后成為一名真正專業(yè)的筆譯工作者。感謝學(xué)校在此學(xué)期安排了筆譯實(shí)踐這門課程,它的使用性非常強(qiáng),也非常適合大三年級(jí)學(xué)習(xí),因?yàn)檫@門課程會(huì)影響到我們的工作目標(biāo)和未來(lái)規(guī)劃。
把一個(gè)種看似陌生的文字符號(hào)準(zhǔn)確的加工成人們熟悉的文字,賦予它們新的并且美麗生命。也許筆譯不僅是工作,更像是文字轉(zhuǎn)換間的藝術(shù)。筆譯實(shí)踐不僅使我增長(zhǎng)了專業(yè)知識(shí),更使我熱愛(ài)英語(yǔ)這門學(xué)科。
翻譯實(shí)踐報(bào)告(合集)2
實(shí)習(xí)時(shí)間:
20xx年10月15日—20xx年10月19日
實(shí)習(xí)地點(diǎn):
琶洲展館C區(qū)15、3 G32
實(shí)習(xí)公司:
塞特索具有限公司
工作職責(zé):
廣交會(huì)展位翻譯
實(shí)習(xí)背景:
沒(méi)有廣交會(huì)經(jīng)驗(yàn),對(duì)相關(guān)產(chǎn)品知識(shí)不了解
成績(jī):極大地提高了聽(tīng)力和口語(yǔ)水平,熟悉貿(mào)易流程,能與外國(guó)人簡(jiǎn)單洽談業(yè)務(wù)
20xx年10月,我終于踏進(jìn)了夢(mèng)寐以求的廣交會(huì)展館大門,擔(dān)任參展商翻譯工作,心情既興奮激動(dòng)也有些許忐忑不安。心情興奮激動(dòng)是因?yàn)槲铱梢栽谶@個(gè)廣闊的外貿(mào)舞臺(tái)上展現(xiàn)我十多年來(lái)學(xué)習(xí)到的英語(yǔ)與外貿(mào)知識(shí)了,還可以近距離接觸到來(lái)自世界各地的客戶;忐忑不安是因?yàn)槲覔?dān)心能力不夠,聽(tīng)不懂外商與老板之間的洽談。
老板是山東人,幽默風(fēng)趣、平易近人,沒(méi)有一點(diǎn)兒老板架子。他的工廠主要生產(chǎn)2mmD22mm規(guī)格的鐵鏈與各種規(guī)格的寵物索具,產(chǎn)品遠(yuǎn)銷世界各地。老板只略懂一些簡(jiǎn)單的英語(yǔ),所以我的翻譯責(zé)任更重大了。
盡管之前在網(wǎng)上查找相關(guān)的會(huì)展術(shù)語(yǔ),但我開(kāi)館之前沒(méi)有看過(guò)產(chǎn)品目錄,對(duì)產(chǎn)品知識(shí)不了解,所以第一天上班心情非常緊張。為此,開(kāi)館第一天我就早早的來(lái)到攤位熟悉產(chǎn)品,了解報(bào)價(jià)單。老板看到我這么緊張,安慰我說(shuō)他的產(chǎn)品不難翻譯,很多大學(xué)生熟悉一天就能學(xué)會(huì)了。老板會(huì)在空余時(shí)間教我各種貿(mào)易知識(shí)與各民族的禮儀習(xí)俗,如埃及客戶需要CIQ開(kāi)立的原產(chǎn)地證明書(shū)、穆斯林民族的客戶吃的食物和水一定要有“清真”標(biāo)志等等。
參展商攤位翻譯不同于以往我在酒店擔(dān)任的前臺(tái)翻譯,前者的.翻譯涉及到各種國(guó)際貿(mào)易專業(yè)知識(shí)與各行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。第一天,有一位迪拜采購(gòu)商對(duì)我們的產(chǎn)品很感興趣,他指著一條規(guī)格是3mm的鐵鏈問(wèn)我“The material is G30?(是G30材料嗎?)”我知道他在問(wèn)材料,就回答說(shuō)“The material is iron、”他繼續(xù)問(wèn)“Is G30?”我當(dāng)時(shí)不懂他說(shuō)的G30是什么意思,加上對(duì)方有一點(diǎn)地方口音,就停頓下來(lái)思考了一下,他見(jiàn)我沒(méi)有回答他的問(wèn)題,就繼續(xù)問(wèn)“Is G30?”,當(dāng)時(shí)老板也在場(chǎng),我覺(jué)得非常尷尬,后來(lái)他把G30寫(xiě)在紙上,我還是不明白G30是什么意思,但是老板一看,就連連點(diǎn)頭說(shuō)“Yes,yes”,老板告訴我G30是高硬度鎢鋼的專業(yè)術(shù)語(yǔ)縮寫(xiě),他能理解我不懂,因?yàn)楦餍卸加袑I(yè)術(shù)語(yǔ)。有了第一天的尷尬情況出現(xiàn),當(dāng)晚回到宿舍,我就到網(wǎng)上查找各種鋼材的專業(yè)術(shù)語(yǔ),比如Q235是普通碳素結(jié)構(gòu)的鋼材,Q195是很常見(jiàn)的碳素鋼,比Q235強(qiáng)度低,價(jià)格也較便宜,并且把它們拍成圖片保存在手機(jī)里隨時(shí)查看。事實(shí)證明,這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)名詞對(duì)我后來(lái)的翻譯工作幫助很大。
開(kāi)館的第二天,有四位皮膚黝黑的采購(gòu)商來(lái)到我們攤位,我們互相打招呼后,我指著產(chǎn)品架說(shuō)“Which product do you need?”他們就自己主動(dòng)拿起產(chǎn)品看,并用他們的語(yǔ)言在商量,我很認(rèn)真的聽(tīng)他們的對(duì)話準(zhǔn)備翻譯,可是他們講的語(yǔ)言我根本聽(tīng)不懂。過(guò)了一會(huì)兒,其中一位女士遞給我們一張名片,用很流利的中文說(shuō)他們是來(lái)自緬甸的鐵鏈采購(gòu)商,讓我們給他們列出2mm—12mm規(guī)格的鐵鏈的價(jià)格,由于他們的國(guó)家不發(fā)達(dá),國(guó)人消費(fèi)的鐵鏈質(zhì)量要求不高,如果價(jià)格合理,他們會(huì)和我們大量訂購(gòu)并長(zhǎng)期合作,她也打開(kāi)手機(jī)讓我看他們與其他廠家交易的提單照片,她給我看的提單與我在單證課上學(xué)習(xí)的提單樣本幾乎相似,那一刻我覺(jué)得課本知識(shí)真的很重要。從提單上,我知道了他們與其他廠家交易的價(jià)格與數(shù)量,該筆交易的時(shí)間是20xx年9月13號(hào),提單上也有船公司的蓋章,他們應(yīng)該不會(huì)是在欺騙我們。老板見(jiàn)他們很有誠(chéng)意,就給他們報(bào)了合理的價(jià)格,他們看后也沒(méi)有異議,口頭上答應(yīng)成交了,相互留下名片,說(shuō)回去后郵件往來(lái)、簽訂合同。由于他們很有誠(chéng)意交易,訂購(gòu)量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。從中,我也明白了,我們一定要學(xué)好單證知識(shí),它在外貿(mào)職場(chǎng)上真的很實(shí)用,同時(shí),我們除了掌握英語(yǔ)這門語(yǔ)言外,也還要掌握一兩門其他語(yǔ)言,才能在外貿(mào)職場(chǎng)上有優(yōu)勢(shì)。
開(kāi)館的第二天下午,有一位外國(guó)人一進(jìn)攤位就笑嘻嘻地和老板打招呼說(shuō)“Hello!你好!”老板說(shuō)他是來(lái)自黎巴嫩的老客戶,那老外性格非常開(kāi)朗,也非常熱情地和我打招呼。接著,他坐下來(lái)問(wèn)他之前的訂購(gòu)的貨物廣交會(huì)上詢問(wèn)的人多不多,有沒(méi)有來(lái)自黎巴嫩和土耳其的采購(gòu)商來(lái)看產(chǎn)品,老板就說(shuō)沒(méi)有,他很開(kāi)心的笑了,笑得好像圣誕老爺爺。他從包里拿出一沓表格,表格上都已經(jīng)列好了他要采購(gòu)的產(chǎn)品型號(hào),就等著老板給他列價(jià)格。老板跟他交情似乎很不錯(cuò),給了他所有客戶中的最優(yōu)惠價(jià)格,而他同樣又給老板提了很多產(chǎn)品建議,互利互惠。值得一提的是,這個(gè)黎巴嫩客戶很幽默,他說(shuō)他會(huì)用中文說(shuō)數(shù)字,他用英文“son(兒子)”的發(fā)音來(lái)記憶中文數(shù)字“三”的發(fā)音,他引得我們都哄堂大笑,氣氛十分的融洽。聊完正事后,他從包里拿出一盒包裝精致的糕點(diǎn),他說(shuō)這是他從黎巴嫩帶來(lái)的,這糕點(diǎn)在他們國(guó)家很出名。他也給我介紹了他國(guó)家的風(fēng)土人情,并打開(kāi)手機(jī)給我看他家鄉(xiāng)與家人的照片,那天閉館后,他請(qǐng)我們?nèi)ブ榻鲁且患医衎osphorus的西餐廳吃晚餐。
后面幾天都有來(lái)自世界各國(guó)的采購(gòu)商來(lái)詢問(wèn)價(jià)格,他們?yōu)榱吮苊猱a(chǎn)生錯(cuò)誤,都會(huì)將他們想要的規(guī)格寫(xiě)在紙上,再讓我們給他列出價(jià)格,報(bào)價(jià)都是報(bào)FOB青島價(jià)。然而,由于平時(shí)上課聽(tīng)習(xí)慣了外教純正的英語(yǔ)口語(yǔ),所以當(dāng)接待到來(lái)自中東和印度的采購(gòu)商時(shí),不熟悉他們的口音,翻譯起來(lái)非常吃力,他們能聽(tīng)懂我講,但我卻很難聽(tīng)懂他們講。后來(lái),我漸漸地總結(jié)到了經(jīng)驗(yàn),把他們說(shuō)的關(guān)鍵詞翻譯給老板,如果確實(shí)聽(tīng)不懂,只要我們主動(dòng)熱情、耐心、微笑地對(duì)待他們,他們都會(huì)重復(fù)說(shuō)幾遍,甚至?xí)弥w語(yǔ)言或者用筆寫(xiě)下來(lái)直到我們理解為止。
下面就總結(jié)一下我的廣交會(huì)感想:
一、勤于思考、發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,不斷總結(jié)。常常都會(huì)被客戶問(wèn)到一些我并不了解的問(wèn)題。有的可能對(duì)于內(nèi)行的人來(lái)說(shuō)屬于很簡(jiǎn)單的常識(shí),可是我從來(lái)沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),于是我每天都把問(wèn)題記下來(lái),用空余時(shí)間問(wèn)老板或者到網(wǎng)上查找。
二、翻譯過(guò)程中頭腦要保持沉著冷靜。在翻譯過(guò)程中難免會(huì)遇到不懂得詞匯或者專業(yè)術(shù)語(yǔ),還會(huì)遇到各種口音的英語(yǔ),這些原因可能會(huì)讓我們聽(tīng)不懂對(duì)方說(shuō)的話。即使碰到溝通上的問(wèn)題,但也不要慌張,頭腦要保持沉著冷靜,可以互相用寫(xiě)或者肢體語(yǔ)言來(lái)交流,雙方都明白易懂,合作起來(lái)自然也愉快。
三、與客人洽談時(shí)要做好記錄。跟哪位客人談了哪些內(nèi)容,都要做詳細(xì)的記錄,什么規(guī)格,報(bào)價(jià)多少,須一一記錄下來(lái),重點(diǎn)客戶做好標(biāo)記,這將會(huì)對(duì)老板回公司后給客戶發(fā)郵件有很大幫助。四、要保管好客戶名片?腿说拿皶r(shí)訂在筆記本上,不要亂放以免搞丟或者弄亂了。
總而言之,此次的廣交會(huì)翻譯實(shí)習(xí)開(kāi)闊了我的視野,為我將來(lái)的外貿(mào)業(yè)務(wù)工作積累到了寶貴的經(jīng)驗(yàn)和奠定了人脈基礎(chǔ),也更進(jìn)一步地認(rèn)識(shí)了自我,我一定會(huì)好好總結(jié)經(jīng)驗(yàn),不斷積累知識(shí),努力完善自我,在以后求職道路上爭(zhēng)取有更好的表現(xiàn)和更大的收獲。
【翻譯實(shí)踐報(bào)告】相關(guān)文章:
翻譯實(shí)踐報(bào)告07-12
漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告07-31
翻譯實(shí)踐總結(jié)01-30
翻譯實(shí)踐總結(jié)報(bào)告參考范文11-26