送友人入蜀鑒賞
送友人入蜀 李白
見說蠶叢路,
崎嶇不易行。
山從人面起,
云傍馬頭生。
芳樹籠秦棧,
春流繞蜀城。
升沉應已定,
不必問君平。
李白詩鑒賞
這首詩是天寶二年(743) 李白在長安送友人入蜀時所作。
全詩從送別和入蜀這兩方面描述。首聯(lián)寫入蜀的道路,先從蜀道之難開始。見說蠶叢路,崎嶇不易行。意思是:聽說蜀道崎嶇險阻,層巒疊嶂,不易通行。語調(diào)平緩自然,仿佛兩個好友在娓娓而談,感情顯得誠摯而懇切。它不但是平靜地敘述,而且還是見說,顯得很委婉,渾然無跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就崎嶇不易行的蜀道作進一步的具體描寫。山從人面起,云傍馬頭生。蜀道在崇山峻嶺上迂回盤繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來,從人的臉側重迭而起,云氣依傍著馬頭升騰。起 、 生兩個動詞用得極好,生動地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險峻、高危、想象奇異,境界奇美。
蜀道一方面顯得崢嶸險阻,另一方面也有優(yōu)美動人的地方,瑰麗的風光就在秦棧上:芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。 此聯(lián)中的籠字是評家所稱道的詩眼,寫得生動、傳神,含意豐富,表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。一方面:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西省)入蜀的棧道,在山巖間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會長滿樹木;\字準確地表現(xiàn)了棧道林蔭是由山上樹木朝下覆蓋而成的特色。
另一方面與前面的芳樹相呼應,形象地描繪了春林長得繁盛芳茂的'景象。最后,籠秦棧與對句的繞蜀城,字凝語煉,恰好構成嚴密工整的對偶句。
前者寫山上蜀道景致,后者寫山下春江環(huán)繞成都而奔流的美景。遠景與近景上下配合,相互映襯,一幅瑰瑋的蜀道山水畫如在眼前。詩人以濃彩描繪蜀道勝景,這對入蜀的友人來說,無疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:升沉應已定,不必問君平。這是在告誡友人個人的官爵地位,進退升沉都早有定局,何必再去詢問善卜的君平呢!西漢嚴遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣卜為生。李白借用君平的典故,婉轉地勸誡友人不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫得含蓄蘊藉,語短意長。
這首詩,風格清新俊逸,曾被推崇為五律正宗
。ā短扑卧姶肌肪硪唬。詩的中間兩聯(lián)對仗工巧,而且,頷聯(lián)語意奇險,極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫纖麗,又道風景怡人,筆力開闔頓挫,變化萬千。最后,以議論作結,突現(xiàn)主旨,更富有韻味。正如清人趙翼對李白五律的評價:蓋才氣豪邁,全以神運,自不屑束縛于格律對偶,與雕繪者爭長。然有對偶處,仍自工麗;且工麗中別有一種英爽之氣,溢出行墨之外
【送友人入蜀鑒賞】相關文章:
送友人入蜀古詩鑒賞11-16
《送友人入蜀》李白唐詩鑒賞11-28
送友人入蜀詩詞07-04
李白《送友人入蜀》11-20
李白——《送友人入蜀》07-21
送友人入蜀翻譯賞析02-16
《送友人入蜀》翻譯賞析12-29
送友人入蜀原文及賞析07-20
《送友人入蜀》全詩解析07-05